Русская языковая культура. Язык и культура

Скороварова Любовь Павловна, старший преподаватель

Цель курса - ввести студента в мир русской языковой культуры, показать пути и способы преодоления коммуникабельных трудностей, свойственных, как правило, студентам технических вузов, а главное - пробудить желание совершенствоваться в искусстве владения словом в различных ситуациях. Курс нацелен на развитие способностей студентов грамотно, адекватно и точно пользоваться современным русским литературным языком в устной и письменной речи. Значительное время отводится практическим занятиям, на которых у отдельных студентов будут выявлены отклонения от нормы литературного языка в области орфографии, грамматики и лексики. Поэтому необходимой составляющей занятий будет индивидуальная работа с такими студентами.
В качестве учебного материала на занятиях используются наиболее яркие страны русской художественной литературы, а также образцы научной, научно-популярной и публицистической литературы по тематике, близкой студентам МФТИ, в том числе магнитофонные записи выступлений и лекций профессоров Физтеха.

Тема 1. ВВЕДЕНИЕ

Краткий исторический обзор формирования русского литературного языка в течение тысячелетия (Х-ХХ вв.). Создание старославянского языка Кириллом и Мефодием. Старославянский и древнерусский языки. Роль Новгородских раскопок под руководством академика Янина В.Л. во второй половине ХХ в. в оценке древнерусской языковой культуры. Язык летописей. Роль монастырей. Языковая реформа М.В. Ломоносова. Оформление русского литературного языка в XIX в. Язык А.С. Пушкина и его влияние на русскую языковую культуру.
Сложные процессы в русской языковой культуре ХХ в. как отражение катаклизмов российской истории. Научно-техническая революция: влияние электронных СМИ и Интернета. Значение словарей-справочников. Характеристика различных типов словарей. Словари толковые, орфографические, энциклопедические, словари синонимов и т.п.
Современный русский язык в системе мировых языков. Русский язык на постсоветском пространстве после развала СССР. Государственная политика в области языка: потеря национального общегосударственного языка - прямая угроза сохранения нации и государства. Проблема разрыва языковой коммуникации между национальными сообществами, между разновозрастными группами населения.
Федеральная целевая программа "Русский язык 2002-2005 гг.", продленная до 2010 года.

Тема 2. КУЛЬТУРА РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ

Нормы разговорной речи. Вопросы этикета и этики в речи: говорящий и слушаю-щий. Психологические варианты речевого поведения. Условия воздействия живого слова. Злоупотребление словом. Причины коммуникативных неудач. Соблюдение нравственных норм в различных ситуациях общения (например, в ситуации приказа, просьбы, отказа и т.п.). Искусство ведения диалога и полилога. Риторические фигуры в разговорной речи. Способы эмоционального воздействия на собеседника, эстетика разговорной речи. Этика телефонного разговора. Проблема ненормативной лексики в современном русском разговорном языке.

Тема 3. КУЛЬТУРА ОРАТОРСКОЙ РЕЧИ (устной и письменной)

Стилистическая разница между устной и письменной ораторской речью.
Виды ораторской речи:
1. Политическое красноречие: доклады на съездах, конференциях, митингах, парламентские речи, различные виды публичных выступлений в средствах массовой информации на социально-политические темы. Разнообразные выразительные средства воздействия на аудиторию для достижения нужного оратору эффекта. Выдающиеся выступления политиков в дореволюционной Государственной Думе (П.А. Столыпин, В.М. Пуришкевич, С.Ю. Витте, Н.А. Маклаков, П.Б. Струве и др.). Революционные ораторы - М.А. Бакунин, П.А. Кропоткин, В.И. Ленин, Г.В. Плеханов, Л.Д. Троцкий, И.В. Сталин, А.В. Луначарский и др.
Речи современных политических деятелей - М.С. Горбачева, В.С. Черномырдина, Б.Н. Ельцина, В.В. Жириновского и др. Образцы ораторского искусства в публичных выступлениях Д.С. Лихачева (1989 г.) и А.И. Солженицына (1994 г.).
2. Академическое красноречие. Его виды: вузовская лекция, научный доклад, сообщение, выступления на семинарах, конференциях и др., научно-популярная публицистика. Особенности каждого из этих видов публичных выступлений. Индивидуальные приемы лекторского мастерства. Выдающиеся лекторы Физтеха.
3. Судебное красноречие. Речи талантливых русских юристов - А.Ф. Кони, Н.П. Карабчевского, Ф.Н. Плевако и др.
4. Духовное красноречие. Наука о христианском церковном проповедничестве, имеющая богатые и глубокие традиции. "Слово о законе и благодати" митрополита Ила-риона (XI в.), проповеди Симеона Полоцкого (XVII в.), Митрополита Московского Филарета (XIX в.), книги отца Александра Меня (ХХ в.) и др.
5. Бытовое красноречие. Его многообразные формы, традиции и индивидуальное мастерство оратора. Юбилейные речи, адреса, приветственные послания, выступления на банкетах, академических приемах, дружеских застольях и т.д.
Приемы хорошо подготовленной "импровизации" бытового красноречия.

Тема 4. КУЛЬТУРА ДИСКУТИВНО-ПОЛЕМИЧЕСКОЙ РЕЧИ

Спор, полемика, дискуссия, диспут, дебаты - смысловые отличия этих понятий. Популярность дискутивно-полемических форм в современных СМИ.
Два основных рода "споров":
1. "Спор" как средство совместными усилиями найти решение задачи, проблемы (научные дискуссии, диспуты);
2. "Спор" как средство психологического воздействия на противника (большинство политических споров).
Проблемы этикета и этики в ситуации спора. Использование оценочных языковых средств в ситуации спора.

Тема 5. КУЛЬТУРА ДЕЛОВОЙ РЕЧИ

Особенности и нормы официально-делового стиля. Жанры документации. Композиционные особенности служебных документов. Культура составления документа: способы изложения материала, соразмерность частей, значение точных формулировок в деловом документе, ясность и лаконичность стиля. Деловой этикет: личные и письменные обращения. Выбор жанра делового документа: заявление, письмо, служебная записка, докладная записка, объяснительная записка, доверенность и т.п.
Устная деловая речь, деловой телефонный разговор.

Тема 6. СОВРЕМЕННЫЕ СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ И КУЛЬТУРА РЕЧИ

Информационное поле. Разновидности и функции средств массовой информации. Средства речевой выразительности. Тенденция к экспрессии и стандартности. Штампы, клише, разновидности аллюзии и т.п.
Стилистика жанров периодической печати: эссе, очерк, интервью, портрет, репортаж и т.д. Влияние средств массовой информации на языковую культуру населения.

ТЕМЫ СЕМИНАРОВ:

1. Жанры и этика речевого общения.
2. Стилевые и жанровые особенности научного стиля.
3. Текстовые формы делового стиля.
4. Средства речевой выразительности в различных жанрах.

ТЕМЫ РЕФЕРАТОВ:

На материалах физтеховской жизни написать (на выбор):
- очерк
- рассказ
- репортаж
- фельетон
- история
- интервью
- обзор

ЛИТЕРАТУРА

1. Культура русской речи. Учебник для вузов. - М., Наука, 2006.
2. Розенталь Д.Э. Большой справочник по русскому языку. Орфография. Пунктуация. Орфографический словарь. Прописная или строчная? - М., Оникс, 2006.
3. Розенталь Д.Э., Джаджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. - М., 1994.
4. Чуковский К.И. Живой как жизнь. О русском языке. Любое издание.
5. Все простое - правда … Афоризмы и размышления Петра Леонидовича Капицы. - М., изд-во МФТИ, 1994.
6. Я - Физтех. - М., 1996.
7. За научный юмор. - М., 2000.

1

Статья имеет целью рассмотрение вопросов культуры речи в повседневной жизни. Рассмотрены вопросы нарушения основных принципов этики деловых отношений при публичном выступлении и отклонения от языковых норм. Кроме того, были сделаны выводы относительно особенностей официальной речи. В статье говорится об этапах выступления, о том, как правильно выстраивать речь, как подготовиться к встрече со слушателями, о приемах управления аудиторией. В ней даются пояснения касательно учтивого употребления речевых оборотов согласно нормам этикета, приводятся пути усовершенствования тех их них, которые выражают почтительное отношение к слушателям.

культура речи

языковая норма

публичное выступление

деловые отношения

коммуникация

языковая структура

1. Курманбаева Ш.К. О вопросах обучения казахскому языку посредством учебных текстов с применением компьютерной обучающей программы // Электронный научный журнал «Современные проблемы науки и образования». – 2015. – № 1.

2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. – Ростов-на Дону, 1995. С. 168.

3. Ивин А.А. Риторика: искусство убеждать: Учебное пособие. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2003. C. 208.

4. Уалиев Н. Культура слова. – Алматы. 2007. С. 184.

В настоящее время актуальной пробемой является вопрос формирования культуры речи будущих специалистов. Развитие речи возможно только посредством языкового общения. По мнению специалистов, языковые способности и языковая культура позволяют найти решение в различных жизненных ситуациях. Высшие учебные заведения, готовящие будущих учителей, должны учитывать это положение. Поэтому большое значение в формировании культуры, цивилизации, религии, языка будущего поколения необходимо придать развитию и совершенствованию профессионального мастерства и языковой культуры. Отличие языковой культуры от других областей языкознания заключается в использовании языка в повседневной жизни, в его тесной связи с культурой письменной и устной речи. Языковая культура означает уместное использование языковых средств в коммуникативном общении в зависимости от условий и сферы общения.

Цель исследования: формирование у будущих специалистов стремления к профессиональному мастерству и языковой культуре.

Материалы и методы исследования:

1. Языковая культура имеет важное значение в подготовке педагогических кадров с высшим образованием.

2. Использование новых технологий, эффективных методов и приемов с целью формирования языковой культуры, языковой нормы, профессионального мастерства.

3. Формирование общественного мнения в отношении речевой культуры, оценка речевой культуры как основы социальных наук и национальной культуры.

Язык - средство общения. Язык - зеркало, отражающее интеллект человека, уровень развития его культуры, разума, духовного богатства. Вопросы языковой культуры настолько важны, что ни одна народность, ни одна нация не смогла оставить без рассмотрения данную проблему. Казахский народ также придавал большое значение мастерству речи: «Меткое слово - проявление искусства». Культура речи основывается на орфоэпических нормах. Если орфоэпические нормы - правильное произношение слов, лексические нормы - правильное употребление слов посредством отбора, учета сочетаемости слов, то грамматические нормы в культуре речи рассматриваются как стабильно сложившиеся нормы. В культуре речи важную роль играют точность мысли, ясность, чистота слова, искренность, которая способна оказывать влияние на душевное состояние (независимо от использования слов: простых (нейтральных) или образно-выразительных), образность.

В культуре речи стилистическая норма реализуется только в случае определения в структурной системе языка орфоэпических, пунктуационных, лексико-грамматических, синтаксических норм и их коммуникативно - эстетической функции. Стилистические нормы способствуют формированию правильной речи. Культура речи реализуется и проявляется во всех сферах употребления языка: в художественной, научно-популярной, официальной и даже в бытовой среде.

Культура речи - важный показатель профессионального уровня любого специалиста, особенно предпринимателей, юристов, дикторов, журналистов, политиков. Культура речи, мастерство речи играют важную роль в процессе общения. Поэтому культурой речи должны владеть все, кому приходится заниматься организующей, управляющей деятельностью, вести деловые переговоры, работать в сфере воспитания, обучения, здравоохранения, в сфере бытовых услуг. По речи говорящего можно определить уровень его духовного, нравственного развития, уровень внутреннней культуры.

Культура речи означает усвоение устных и письменных норм литературного языка (произношение слов, постановка ударения, использование слов, грамматические, стилистические правила) и умение использовать средства выразительности языка в различных условиях в соответствии с целями и обстоятельствами .

Рассмотрим подробнее данные признаки речевой культуры:

1. Правильность - это соблюдение норм языка. Правильность подразумевает соответствие произношения слов, их правописания стилистическим нормам языка.

2. Соответствие сфере общения означает целесообразное применение слов и высказываний в соответствии с ситуацией общения.

3. Точность мнения - это умение четко, кратко и точно высказать, донести до слушателя свои мысли. Несоблюдение этих требований может привести к смешению паронимов - слов, близких по звучанию, но разных по значению.

4. Правильность восприятия изложенного означает правильность изложения характеристики предметов, явлений, их связей, взаимоотношений, соответствие действительности.

5. Ясность и понятность высказанной мысли требует их доступности и понятности в отношении к слушателю-адресату. Это достигается посредством употребления слов, терминов, словосочетаний, заимствованных (иноязычных) слов, диалектов, жаргонов, профессионализмов, историзмов, устаревших слов (архаизмов) и новых слов (неологизмов) только в одном значении.

7. Выразительность слова - это способность слова привлечь внимание слушателей и учащихся, вызвать у них интерес.

8. Освоить методы обобщения мнений в устной или письменной форме можно посредством широкого использования всего словарного фонда языка, в том числе и синонимов.

Развитие культуры языка начинается с умения говорить. Язык, являясь средством обмена мнением, понимания, обеспечивает языковое общение. Речевое общение - явление, непосредственно связанное с мышлением, рассуждением, речью, слушанием, обменом точек зрений, пониманием, говорением человека .

Одно из главных требований культуры речи - правильное произношение и правильное написание слов. Поэтому, чтобы речь была правильной, учителю, с целью повышения качества речи, необходимо постоянно развивать умение формулировать свои мысли с учетом их воздействующей функции, стремиться к точности слова, эффективному использованию речевых тактов, различных ритмов и интонаций слов и предложений.

Несмотря на то, что слова произносятся с изменением звуков согласно орфоэпическим нормам, пишутся они, кроме исключительных случаев, согласно правилам орфографии. Научные основы орфографических норм предполагают повышение культуры речи учителя посредством сохранения орфоэпических норм с учетом закона слогового сингармонизма, ненарушения традиционного состава слова. Например: Сарыарқ а, Ағ жар, Ағ бота, ө ртау, ө зө н, тұ рұ с, жұ мұ шшұ , Жетіғ ара и др .

Для успешной реализации деловых отношений недостаточно глубокого знания языка, его грамматики, словарного запаса. Для того, чтобы оказать воздействие на собеседника, привлечь его внимание, для развития умения вести беседу с друзьям, даже с противниками, необходимо научиться организации своей речи в соответствии с условиями, обстановкой и сферой общения. Если текст будет подготовлен не самим выступающим, а кем-то другим, то он будет представлять собой только сухое представление слова, но не живую речь. В таком случае выступающий не сможет оказать впечатление на слушающих, затронуть их души. Слушатели сразу замечают дисгормонию в речи выступающего.

Нормы, закономерности, истоки речевой культуры специалиста берут начало с древнейших времен. Они нашли отражение в высказываниях великих ораторов.

Ученый Н.Уалиев в свем труде «Культура слова» определяет: «Культура языка - это не только вежливость, выраженная в устной и письменной формах, но и четкая мысль, умение выбирать слово, мастерство речи, искусство речи» .

Чистоте языка, мастерству речи казахский народ придавал особое значение. Даже во времена, далекие от науки и образования, народ признавал значимость слова: «Искусство слова - самое высокое искусство», «Меткое слово - проявление искусства».

Казахский народ всегда умел ценить мудрое слово: не сгибающийся под пулями, казахский народ преклонялся перед метким словом, метко сказанное выражение приравнивалось мужскому достоинству, чести. Народ, ценивший свой язык, искусство слова, негативно относился ко всем проявлениям презрения языка и отразил это в пословицах. Например: Разумный молчун дороже пустомели; говорить попусту - дело глупца; донимать слушателя пустым разговором - непристойное дело, у сплетника всегда чешется язык; из непристойных уст - непристойные речи; из уст хорошего человека только доброе слышится, а из уст плохого - только злость.

Одно из главных требований культуры речи - формирование языковых норм. Языковые нормы формируются в ходе развития литературного языка, некоторые из них (нормы правописания, термины, пунктуационные нормы) составляются лингвистами, другие - формируются посредством прессы на основе существующих языковых систем.

Языковая норма - один из признаков литературного языка. Мы выступаем за всеобщее владение литературным языком, по степени языковой культуры населения, представителей прессы, определяется уровень их владения нормами литературного языка. Это одна сторона языковой культуры. Помимо этого, языковую культуру составляет также вежливость речи, точное, четкое выражение мысли, уместное использование слов, правильное конструирование предложений в соответствии с мыслью.

Языковая норма формируется и развивается на основе внутренних закономерностей системы языка, являющихся всеобщими. Звуковая система языка, словарное богатство, семантика слов, грамматическая структура языка - все основывается на сложившихся особенностях (специфике) языка. В них - закономерности, составляющие основу литературного языка. Казахский литературный язык вобрал в себя все лучшее из народного языка, унифицировал, сделал его всеобщим достоянием, чтобы повысить уровень языковой культуры всего народа.

Библиографическая ссылка

Турабаева Л.К., Курбанов А.Г., Каирбекова У.Ж., Укибасова К.А. ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КУЛЬТУРЫ И ЯЗЫКОВАЯ НОРМА // Международный журнал экспериментального образования. – 2016. – № 6-2. – С. 244-246;
URL: http://expeducation.ru/ru/article/view?id=10228 (дата обращения: 01.03.2019). Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»

Языковая культура и культура речи

1.1. Жизнь требует, чтобы мы говорили правильно, доступно, выразительно. Владение родным языком, умение общаться, вести гармоничный диалог – важные составляющие профессиональных умений в различных сферах деятельности. В какой бы области ни работал специалист с высшим образованием, он должен быть интеллигентным человеком, свободно ориентирующимся в быстро меняющемся информационном пространстве. Культура речи – это не только непременная составляющая хорошо профессионально подготовленных деловых людей, но и показатель культуры мышления, а также общей культуры. Известный лингвист Т. Г. Винокур очень точно определила речевое поведение как «визитную карточку человека в обществе», поэтому важной и актуальной задачей студента, получающего высшее образование, является овладение в полной мере богатствами и нормами родного языка.

В последние годы все чаще ставится вопрос об экологии языка, непосредственно связанной с сознанием человека. «Загрязнение языковой среды», которое происходит при активном участии средств массовой информации, не может не оказывать пагубного воздействия на речевую культуру носителя языка. Здесь уместно вспомнить слова С. М. Волконского, который еще в 20–е годы ХХ века писал: «Чувство язы­ка (если можно так выразиться, чувство чистоты языка) есть очень тонкое чувство, его трудно развить и очень легко поте­рять. Достаточно самого малого сдвига в сторону неряшливо­сти и неправильности, чтобы уже эта неряшливость преврати­лась в привычку, и, как дурная привычка, в качестве таковой она будет процветать. Ведь это в природе вещей, что хорошие привычки требуют упражнения, а дурные сами развиваются» (Волконский С. М. О русском языке // Русская речь. 1992. № 2). В то же время тысячи школьников и студентов задают себе вопрос: почему мне обязательно нужно правильно говорить и писать по-русски? Я понимаю, меня понимают – что же еще?.. Если бы мы истово оберегали язык со времен Юрия Долгорукого, то и сейчас бы говорили на древнерусском. Если бы А. С. Пушкин трепетно относился к языку Антиоха Кантемира и М. В. Ломоносова, то мы бы и сейчас употребляли слова «зело, поелику, вельми». Язык развивается, и искусственно его не сдержишь. Но значит ли это, что мы можем говорить как угодно, тем самым развивая язык? Значит ли это, что наши непонимание грамматики и нарушение ее норм обогащают нашу речь? Для того чтобы ответить на эти вопросы, необходимо осознать, как соотносятся понятия язык и речь .

1.2. Язык это система знаков и способов их соединения , которая служит орудием выражения мыслей, чувств и волеизъявлений людей и является важнейшим средством человеческого общения. Как любая знаковая система, язык имеет две обязательные составляющие: набор знаков и правила пользования данными знаками, т. е. грамматику (если нам предложат изучить словарь французского языка, мы не сможем общаться, даже выучив весь тезаурус – необходимо знать правила соединения слов в предложения).

Наряду с естественными языками, возникшими в процессе человеческого общения, существуют искусственные знаковые системы – знаки дорожного движения, математические, музыкальные знаки и др., которые могут передавать лишь ограниченные по своему содержанию типы сообщений, связанные с той предметной областью, для которой они созданы. Естественный человеческий язык способен передавать сообщения любых, ничем не ограниченных типов содержания. Это свойство человеческого языка можно назвать его универсальностью.

Язык выполняет три основные функции – это средство общения (коммуникативная функция), сообщения (информативная) и воздействия (прагматическая). Кроме того, язык – это не только важнейшее средство общения между людьми, но и средство познания, которое позволяет людям накапливать знания, передавая их от человека к человеку и от каждого поколения людей следующим поколениям. Совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной деятельности называется культурой. Поэтому можно сказать, что язык является средством развития культуры и средством усвоения культуры каждым из членов общества.

Если язык – это система принятых в данном обществе единиц, служащих для передачи информации и межличностной коммуникации, т. е. своеобразный код , используемый для общения, то речь реализация данной системы . С одной стороны, реализацией языковой системы является речевая деятельность , процесс создания и восприятия речевого сообщения (изучение речи как деятельности является предметом особой науки – психолингвистики). С другой стороны, под речью понимают продукт реализации системы языка, который в лингвистике обозначается термином текст (уточним, что текстом называют не только письменное произведение: в данном случае, вслед за М. М. Бахтиным, будем понимать под текстом любое высказывание – письменное или устное – не зависимо от объема речевого произведения).

Русский язык создавался веками, он закреплен письменно в произведениях лучших мастеров слова, в словарях и грамматиках и поэтому будет существовать вечно. Языку безразлично, кто и как на нем говорит. Наш родной язык уже состоялся, на нем написаны сотни миллионов книг, и мы никак его не испортим, даже если очень захотим. Испортим мы лишь … свою речь.

Культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач. Культура речи – это пристрастный взгляд на язык, традиционный взгляд на «хорошее и плохое» в общении. Рассмотрим понятие культуры речи в трех аспектах.

1) Культура речи – это владение нормами устного и письменного литературного языка и умение правильно, точно, выразительно передавать свои мысли средствами языка.

2) Культура речи как наука – это раздел филологии, который изучает речь общества в определенную эпоху в зависимости от социальных, психологических, этических обстоятельств общения; на научной основе устанавливает правила пользования языком как основным средством общения, орудием формирования и выражения мысли. Предмет культуры речи – язык, погружённый в социум.

3) Культура речи – это характеристика, которая отражает совокупность знаний и навыков отдельного человека и степень владения языком; это критерий оценки общей культуры человека.

Русский язык и его варианты

2.1. Каждый из нас владеет, по крайней мере, одним из живых естественных этнических языков : живой – используемый в повседневном общении определенной группой людей в настоящее время; этнический – национальный (язык определенной группы); естественный – созданный в процессе общения и изменяющийся стихийно, а не в акте сознательного творения, изобретения или открытия; принадлежит всем говорящим, и никому в отдельности. Каждый естественный язык развивает такую внутреннюю организацию, что она обеспечивает его устойчивость и системность (целостность) реагирования на изменения среды, в которой он функционирует.



Искусственные языки (эсперанто – язык науки, идо, окциденталь и др.) – языки, созданные специально для того, чтобы преодолеть барьер многоязычия в межэтническом общении. Это языки, предназначенные для общего пользования. Создаются специализированные искусственные языки наук (символические языки логики, математики, химии и т. д.; особое место занимают алгоритмические языки человеко-машинного общения – бейсик, паскаль, фортран, си и др.): они обладают собственными наборами символов для передачи специфических понятий и собственными грамматиками (в которых описаны способы организации высказываний-формул и целых текстов). При построении искусственного языка необходимо задать алфавит (условные знаки) и синтаксис, т. е. сформулировать правила сочетаемости условных знаков.

Искусственные языки играют вспомогательную роль в человеческом общении, однако эта роль не может исполняться никакими другими, неспециализированными средствами.

Современный русский язык – это естественный этнический язык, имеющий собственную сложную историю. Генетически (по происхождению) он входит в огромную ин­доевропейскую семью языков. Ему родственны языки ин­дийской группы (санскрит, хинди, цыганский и др.), иран­ской (персидский, таджикский, осетинский, курдский и др.), германской (готский, немецкий, английский и др.), романской (латинский, французский, итальянский, испан­ский и др.) групп, а также древнегреческий, новогрече­ский, албанский, армянский и др. Он входит в славянскую группу индоевропейской семьи (вместе с некоторыми уже вышедшими из употребления и живыми болгарским, маке­донским, сербохорватским, словенским, чешским, словац­ким, польским, верхнелужицким, нижнелужицким и наи­более близкими русскому языку белорусским и украинским языками).

С недавних пор некоторые малообразованные политики поднимают вопрос о первичности языка: какой язык древнее – украинский или русский, если древнее государство называлось Киевская Русь? История развития языка свидетельствует о том, что сама постановка данного вопроса неправомерна: разделение единого древнерусского языка на русский, украинский и белорусский произошло в одно и то же время – в XIV–XVI вв., поэтому ни один из языков не может быть «старше». В результате возникла восточнославянская подгруппа славянской группы индоев­ропейских языков. Свою письменность на основе кирилли­ческого алфавита эти языки унаследовали от Древней Руси. Русский литературный язык сложился в результате взаи­модействия русифицированного варианта древнего славян­ского литературного языка (церковнославянского) и лите­ратурного языка, развившегося из живой русской народ­ной речи. Сегодня литературный русский язык имеет и письменную, и устную формы, он обладает разветвленной системой стилей и оказывает влияние на русское просторе­чие и народные говоры (диалекты), которыми продолжает еще пользоваться значительная часть говорящих по-русски.

Русский язык – один из самых распространенных в мире. Он используется народами России и ближнего зарубежья в межнациональном общении. В последнее время наблюдается тенденция к возрождению национальных языков и признанию их в качестве государственных. Однако русский язык остается (должен остаться, поскольку половина населения современных независимых государств, бывших республик – русскоязычная) вторым обязательным государственным языком, т. е. обслуживает важнейшие социальные институты государства – это язык закона в первую очередь, науки, высшего образования (как в старом анекдоте о заседании в Думе: Москали е? – Нема? – Ну, тогда можно и по-русски говорить ). Русский язык принят крупными международными организациями: это один из шести официальных языков ООН.

2.2.Литературный русский язык начал складываться много веков назад. В науке идут споры о его основе, о роли в его сложении церковнославянского языка. Однако эти споры важны только для филологов, для студентов-нефилологов существенно лишь то, что литературный язык имеет многовековую историю, свои традиции. Он впитал в себя заимствования из многих языков: древнегреческого – тетрадь, фонарь , предположительно древненемецкого – хлеб , немецкого – шкаф, французского – шофер, транжирить , нерусскими по происхождению являются почти все слова с начальной а , слова, имеющие в своем составе букву ф . Параллельное использование исконно русской и старославянской по происхождению формы слова (сторона и страна, середина и среда, значения которых далеко разошлись; молоко – млекопитающие, здоровье – здравоохранение – заздравная (чаша), город – градостроительство, где русская огласовка используется в бытовых, более конкретных понятиях, а старославянская – в более высоких, отвлеченных) очень расширило стилистические возможности литературного русского языка. Из церковнославянского усвоены современные формы причастий с суффиксами -ущ-/-ющ-, -ащ-/-ящ- (считающий, кричащий, лежащий ; ср. их с русскими формами причастий -ач-/-яч- в устойчивых выражениях: не бей лежачего, ходячая энциклопедия ). Обратите внимание, что от заимствованных основ образовались уже собственно русские слова: тетрадка, фонарик, хлебец, арбузиха, анархичный и др.

Еще в ХVIII в. М. В. Ломоносов, который очень много сделала не только для развития естественных наук, но и для филологии (был автором грамматических и риторических трудов, поэтом), попытался регламентировать употребление более высоких церковнославянских и более низких собственно русских слов и форм, создав учение о трех «штилях» речи: высоком, которым надлежит писать оды и трагедии, среднем, пригодном для сочинения стихотворных и прозаических произведений, где «требуется обыкновенное человеческое слово», и низком – для комедий, эпиграмм, песен, дружеских писем.

Огромную роль в развитии литературного русского языка сыграл А. С. Пушкин, которого называют создателем современного русского литературного языка. Действительно, А. С. Пушкин упорядочил употребление церковно-славянских слов, избавив русский язык от многих ему уже не нужных, фактически решил спор о допустимости или недопустимости использования в русском языке заимствованных слов (вспомним хотя бы «Ведь панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет»), ввел в литературный язык многие слова и выражения из народной русской речи (за что нередко подвергался нападкам современников), сформулировал принципиальные отличия «разговорного языка от письменного», подчеркнув, что знать только один из них – это еще не знать языка. Творчество А. С. Пушкина – действительно определенный рубеж в истории литературного русского языка. Его творения мы и сейчас читаем легко и с удовольствием, тогда как произведения его предшественников и даже многих современников – с некоторым трудом: чувствуется, что они писали теперь уже устаревшим языком.

Конечно, со времени А. С. Пушкина литературный русский язык тоже очень изменился; кое-что из него ушло, и очень много новых слов появилось. Поэтому, признавая А. С. Пушкина основоположником современного русского литературного языка, все-таки при составлении новых словарей современного русского языка ведут отсчет лишь со второй половины ХХ века. Однако роль А. С. Пушкина в истории литературного русского языка трудно переоценить: он практически заложил основы современной функционально-стилевой дифференциации языка, создав не только художественные, но и исторические, публицистические произведения, в которых четко разграничивалась речь персонажей и речь автора.

Следует различать понятия: русский национальный язык и русский литературный язык . Русский национальный язык имеет социальные и функциональные разновидности, охватывая все сферы речевой деятельности людей, независимо от воспитания, образования, места жительства, профессии и т. п. Русский национальный язык существует в двух основных формах: литературной и нелитературной .

Литературный язык разделяют на книжный и разговорный ; к нелитературному языку относятся социальный жаргон (в том числе сленг, арго ), профессиональный жаргон , территориальные диалекты , просторечие .

2.3. Рассмотрим выделенные формы национального языка подробнее.

Русский язык и его варианты

Литературный язык Образцовый вариант языка, используемый на телевидении и радио, в периодической печати, в науке, в государственных учреждениях и учебных заведениях. Это язык нормированный, кодифицированный, наддиалектный, престижный. Это язык интеллектуальной деятельности. Существует пять функциональных стилей литературного языка: книжные – научный, официально-деловой, публицистический и художественный; к литературному варианту относится и разговорный стиль, предъявляющий особые требования к построению спонтанной устной или субъективной письменной речи, неотъемлемой чертой которых является эффект непринужденного общения.
Диалекты Нелитературный вариант языка, используемый людьми на определённых территориях в сельской местности. Тем не менее, этот вариант образует важный нижний страт языка, его историческую базу, богатей­шую языковую почву, хранилище национального своеобразия и творчес­ких потенций языка. Многие крупные ученые высказываются в защиту диалектов и призывают их носителей не забывать свои корни, и не считать их родной язык однозначно «неправильным», а изучать, хранить, но при этом, конечно, в совершенстве владеть литературной нормой, высоким литературным вариантом русского языка. В последнее время специальной заботой ряда высокоцивилизованных государств становится воспитание уважения к народной диалектной речи и стремление поддержать ее. Известный юрист, автор статей по судебному красноречию А. Ф. Кони (1844 – 1927) рассказывал случай, когда судья угрожал ответственностью за лжеприсягу свидетелю, который на вопрос, какая была погода в день кражи, упорно отвечал: «Ни якой погоды не було». Слово погода в литературном языке имеет значение «состояние атмосферы в данном месте в данное время» и не указывает на характер погоды, хорошая она или плохая. Именно так и воспринимали это слово судьи. Однако по свидетельству В. И. Даля, в южных и западных диалектах погода означает «хорошее, ясное, сухое время, вёдро», а в северных и восточных – «ненастье, дождь, снег, буря». Поэтому свидетель, зная только одно из диалектных значений, упорно отвечал, что «ни якой погоды не було». А.Ф. Кони, давая советы служителям правосудия по ораторскому искусству, указывал, что они должны знать местные слова и выражения для того, чтобы избегать ошибок в своей речи, чтобы понимать речь местного населения и не создавать подобных ситуаций.
Жаргон Нелитературный вариант языка, используемый в речи отдельных социальных групп с целью языкового обособления, часто вариант речи малообразованных слоев городского населения и придающий ей неправильный и грубый характер. Для жаргона характерно наличие специфической лексики и фразеологии. Жаргоны: студентов, музыкантов, спортсменов, охотников и т. д. Как синонимы к слову жаргониспользуются слова: сленг – обозначение молодежного жаргона – и арго,которое обозначает условный, тайный язык; исторически сложилось, что на таком непонятном для окружающих языке говорят в основном представители уголовного мира: раньше существовали арго торговцев-ходебщиков, ремесленников (жестянщиков, портных, шорников и др.) Незнание различных форм национального языка, неумение перейти на ту форму, которую использует собеседник, создает речевой дискомфорт, затрудняет понимание говорящими друг друга. Интересное описание некоторых условных (искусственных языков) находим у В.И. Даля: «Столичные, особенно питерские, мошенники, карманники и воры различного промысла, известные под именами мазуриков, изобрели свой язык, впрочем, весьма ограниченный и относящийся исключительно до воровства. Есть слова, общие с офенским языком: клёвый – хороший, жулик – нож, лепенъ – платок, ширман – карман, пропулить – продать, но их немного, больше своих: бутырь – городовой, фараон – будочник, стрела – казак, канна – кабан, камышовка – лом, мальчишка – долото. Этим языком, который называется у них байковым, или попросту музыкой, говорят также все торговцы Апраксина двора, как надо полагать, по связям своим и по роду ремесла. Знать музыку – знать язык этот; ходить по музыке – заниматься воровским ремеслом. Затем В. И. Даль приводит разговор на таком «тайном» языке и дает его перевод: – Что стырил? Срубил шмель да выначил с куржаную лоханку. Стрема, каплюжник. А ты? – Угнал скамейку да проначил на веснухи. – Что украл? Вытащил кошелек да серебряную табакерку. Чу, полицейский. А ты? – Украл лошадь да променял на часы.» Обратимся к более современному примеру. Д. Лукин в статье «На каком языке они говорят?» пишет: «Захожу в один из многочисленных московских государственных... Преподаватели, студенты – все такие важные... Одна студентка (лица не разобрать: только пудра, помада и тушь) говорит подруге: – Я чисто, на первую пару забила. Лажа все это! Он опять пургу гнал... Подхожу спрашиваю: нельзя ли по-русски? У девушки, к счастью, было хорошее настроение, и я не «отлетел» на сто метров, она меня не «отбрила», а «стрельнув птичку» у подруги, положила сигарету в сумку и ответила: – А что, разве можно говорить нормально, живя в ненормальном обществе?<...> С родителями я нормально говорю, а то они уроются и не фига не въедут. (Лит. газ., 27.01.99).
Просторечие Просторечие – нелитературный вариант языка, используемый при непринуждённом общении между представителями некоторых социальных групп. Эта форма языка не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Причем такое нарушение нормы носители просторечия не осознают, не улавливают, не понимают различия между нелитературными и литературными формами (традиционный вопрос: А я что, разве не так сказал? ) В фонетике: *шофер,*положить, *приговор; *ридикулит, *колидор, *резетка, *друшлаг. В морфологии: *мой мозоль, *с повидлой, *делов, *на пляжу, *шофера, *без пальта, *бежат, *ляжь, *ложи. В лексике: *подстамент, *полуклиника.

В заключение подчеркнем, что литературный вариант национального русского языка – это обработанный мастерами слова, нормализованный язык. Одного лишь живого общения в соответствующей социальной среде недостаточно для полного его усвоения, необходимы его специальное изучение и постоянный самоконтроль за литературностью своей устной и письменной речи. Зато наградой овладевшему высоким стилем и всеми функциональными вариантами родного языка будет высокий статус, уважение к человеку, обладающему высокой культурой общения, доверие, свобода, уверенность в себе и личное обаяние.

Список использованной литературы:

Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

Введенская Л. А., Павлова Л. Г., Кашаева Е. Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. Ростов н/Д., 2001.

Русский язык и культура речи: Учеб. для вузов /А. И. Дунев, М. Я. Дымарский, А. Ю. Кожевников и др.; Под ред. В. Д. Черняк. СПб., 2002.

Сиротинина О. Б., Гольдин В. Е., Куликова Г. С., Ягубова М. А. Русский язык и культура общения для нефилологов: Учеб. пособие для студентов нефилологических специальностей вузов. Саратов, 1998.

Вопросы для самоконтроля:

1. Как соотносятся понятия язык и речь?

2. Назовите основные функции языка.

3. Охарактеризуйте культуру речи в трех аспектах.

4. Что такое национальный язык?

5. Что обозначает термин современный русский язык?

6. Какие варианты языка являются литературными, какие – нелитературными?

Н. А. Растегаева

ЯЗЫКОВАЯ КУЛЬТУРА: ПОНЯТИЕ И АСПЕКТЫ СОДЕРЖАНИЯ

Языковая культура рассматривается как вид культуры, включенный в ее систему. Автор проводит разграничение понятий «языковая культура», «культура речи», «речевая культура», приводит собственную трактовку понятия языковой культуры и описывает ее компоненты.

Ключевые слова: культура, язык, морфология культуры, языковая культура, компоненты языковой культуры

The article is devoted to the language culture as a kind of culture and a part of general system of culture. The author differentiates concepts of language culture, speech culture and culture of speech, suggests her own definition of language culture and describes its components.

Keywords: culture, language, morphology of culture, language culture, components of language culture

Понимание культуры как системы, согласно М. С. Кагану, проистекает из ее происхождения. «И филогенез, и онтогенез... свидетельствуют о том, что культура есть целостно-всесторонний способ “очеловечивания человека” - человеческого рода и каждого его представителя - в процессе обретения им таких качеств, которые природе неизвестны и порождаются преобразованием биологической формы бытия в социокультурную» . При подобной трактовке культуры не вызывает сомнения, что язык (под языком здесь и далее понимается естественный язык как единство знаковой системы и ее речевой реализации) является элементом культурной системы, образующим специфическую языковую подсистему культуры.

Исследователи морфологии культуры рассматривают различные ее виды и отрасли, в числе критериев их выделения называя сферы жизни общества, виды деятельности, формы общественного сознания и т. д. Термин культура применяется в этом случае «для обозначения культурных сфер и компонентов, так можно говорить о культуре труда, быта, поведения, о художественной, музыкальной, нравственной, правовой, политической культурах» . Проблема морфологии культуры подробно разработана (хотя и не решена окончательно) в философской и культурологической литературе, однако незаслуженно мало внимания уделено культуре языка. Место, занимаемое языком в жизни человека и общества, позволяет говорить о языковой культуре как об одном из важнейших видов культуры. Важно отметить, что хотя языковая культура входит общую систему культуры, но занимает в ней особую нишу в сравнении с другими компонентами. Объясняется это тем, что речь идет о феномене, сравнить функциональную нагрузку которого можно лишь с культурой в целом. Будучи основой социальности и культуры, язык проникает во все сферы жизни человека и общества настолько глубоко, что представить их вне языка становится невозможным. «Фактическое единство языка и культуры, выражаемое тем, что язык пронизывает все другие ее феномены» ,

позволяет говорить о языковой культуре как о виде культуры, представленном в той или иной степени во всех остальных культурных сферах.

Исследование языковой культуры необходимо начать с дифференциации понятий культура речи, речевая культура, языковая культура.

Термины речевая культура и культура речи широко употребляются в научной и учебной литературе. Иногда они трактуются как синонимичные , однако все сильнее распространяется тенденция к разграничению данных понятий, примером чему могут служить соответствующие статьи в энциклопедии русского языка под редакцией Ю. Н. Караулова. Во втором ее издании термин культура речи определяется как «владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляется выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных задач коммуникации» . Речевая культура понимается значительно шире: «составная часть культуры народа, связанная с использованием языка» [Там же, с. 413-414]. Автор процитированной выше энциклопедической статьи о речевой культуре О. Б. Сироти-нина в более позднем издании подчеркивает, что «понятие речевой культуры шире понятия культуры речи, в которое включается только характер использования языка, отношение к нему, но не сам язык и закрепленная в нем картина мира» .

В отечественной науке существует мнение, что термины культура речи и культура языка являются синонимами , однако подход, при котором данные понятия разграничиваются, распространен более широко. В большом энциклопедическом словаре «Языкознание» под редакцией В. Н. Ярцевой это различие сформулировано следующим образом: понятие культура языка используется, «когда имеются в виду свойства образцовых текстов, закрепленных в памятниках письменности, а также выразительные и смысловые возможности языковой системы» ; под культурой же речи понимается «кон-

кретная реализация языковых свойств и возможностей в условиях повседневного и массового - устного и письменного - общения» . Важным отличием культуры языка от культуры речи считают и то, что «просветительские проблемы у нее сложнее и многомернее» .

В зарубежном языкознании, как отмечает Е. О. Опарина в обзоре «Языковая культура как предмет общественного интереса», данные термины сначала употреблялись как синонимы, а затем понятие культура языка поглотило понятие культура речи. В том же обзоре упоминается, что «становление коммуникативно-прагматической парадигмы в языкознании 70-х годов привело к тому, что культура языка стала трактоваться как составная часть культуры вообще и, следовательно, не должна была ограничиваться педантичной корректировкой отдельных грамматических, стилистических и смысловых ошибок, т. е. сводиться к нормативизму» . Е. О. Опарина использует термин языковая культура как «обозначающий широкий спектр явлений, относящихся как к языковой системе, так и к ее функционированию в речи, а также к социокультурно мотивированным характеристикам речевого поведения» [Там же, с. 89].

Содержание понятия языковая культура в данной статье очень близко с представлениями о речевой культуре О. Б. Сиротининой и пониманием языковой культуры Е. О. Опариной. Языковую культуру будем трактовать как вид культуры, занимающий особое место в ее системе, обуславливающий и регулирующий бытие человека в языковой среде. Содержание языковой культуры, на наш взгляд, составляют следующие компоненты: лингвистический (языковой), институциональный, когнитивный,

аксиологический, эстетический и потребностно-мотивационный.

1. Лингвистический аспект включает в себя собственно язык и все многообразие текстов, его представляющее.

2. Институциональный аспект обнаруживается в функционировании различных социальных и культурных институтов, имеющих объектом своей деятельности язык или языковую культуру его носителей (науки о языке, система передачи знаний о нем, языковая политика - как реализация института государственной власти, СМИ и т. д.).

3. Когнитивный аспект - языковые знания; речевые умения; опыт освоения языка. В состав языковых знаний будем включать знание фонетики, лексики, грамматики, орфоэпии, орфографии, пунктуации, стилистики, речевого этикета. Различают знание языка и владение языком. Второе подразумевает не просто знание правил некоторого языка, а способность мобилизовать это знание при выполнении определенных коммуникативных задач. Иными словами, владение языком означает наличие не только

языковых знаний, но и речевых умений. Речевое умение понимается как способность «правильно выбрать стиль речи, подчинить форму речевого высказывания задачам общения, употребить самые эффективные языковые средства» . Речевые умения имеют творческий характер, так как обстоятельства и задачи общения полностью не повторяются никогда, и человеку приходится каждый раз заново подбирать нужные языковые средства.

4. Аксиологический аспект - осознанное отношение к языку как к общечеловеческой и личной ценности; оценка качества речи. Язык представляет собой ценность, будучи феноменом, обладающим положительной значимостью как для общества, так и для отдельной личности: транслятор культурного наследия, связующее звено в диалоге культур, познавательная, эстетическая, практически преобразующая ценность. Ценностное отношение к языку характеризуется внутренним принятием языка как ценности, осознанием постоянной потребности в нем. Осознание общечеловеческой значимости данного феномена свойственно, как правило, людям с высоким уровнем языковой культуры, так как основывается на понимании его роли в жизни общества и человека. Личностная же ценность языка осознается гораздо более широким кругом лиц благодаря необходимости высокого уровня владения родным и иностранным языком для достижения успеха во многих сферах жизни. Так, например, на современном этапе общественного развития в условиях глобальной интеграции культур владение иностранным языком становится условием успешной профессиональной деятельности.

5. Эстетический аспект основывается на чувственно-образном освоении действительности посредством языка и включает в себя два компонента: художественную реализацию и восприятие языка; эстетическое нехудожественное восприятие и воспроизводство языка. В первом случае речь идет о результате деятельности художника слова, во втором - об универсальном, обыденном эстетическом отношении к языку или его отдельным компонентам. Для эстетического аспекта языковой культуры первично переживание, а не адекватность понимания.

6. Потребностно-мотивационный аспект реализуется в осознании необходимости развития языковой культуры и культуры речи; в интересе к изучению языка, в том числе и иностранного; в стремлении к красивой гармоничной речи. Данный аспект языковой культуры объединяет в себе все многообразие факторов, способных побудить человека к изучению языка, совершенствованию своей речи.

Таким образом, языковая культура может быть осмыслена как вид культуры, который обуславливает и регулирует бытие человека в языковой среде, тем самым опосредует взаимодействие человека и языка.

В ходе исторического развития каждый народ выработал свою языковую культуру, и то, что свойственно данной отрасли культуры одного народа, оказывается совершенно не характерным для друго-

го. Конечно, можно говорить и об общечеловеческих составляющих языковой культуры: например, в ней обязательно присутствуют представления о правильности речи, система передачи знаний о языке, речевой этикет и т. д. Подобно культуре в целом языковая культура проявляется в различных масштабах (общечеловеческом, национальном, социальном или личностном), каждый из которых обладает определенными специфическими свойствами.

1. Головин, Б. Н. Основы культуры речи: учеб. для вузов / Б. Н. Головин. - 2-е изд. - М.: Высш. шк., 1988. - 319 с.

2. Григорьев, В. П. Культура языка и языковая политика / В. П. Григорьев // Обществ. науки и современность. - 2003. -№ 1. - С. 143-157.

3. Жиляева, О. А. Языковая культура как фактор успешности профессиональной деятельности / О. А. Жиляева // Изв. Рос. гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена. - 2009. - № 93. - С. 245-249.

4. Каган, М. С. Введение в историю мировой культуры: в 2 кн. Кн. 1. / М. С. Каган. - 2-е изд. - СПб.: Петрополис, 2003. -383 с.

5. Культурология: учеб. / ред. Ю. Н. Солонин, М. С. Каган. - М.: Высш. образование, 2008. - 566 с.

6. Леонтьев, А. А. Основы психолингвистики: учеб. для вузов / А. А. Леонтьев. - М.: Смысл, 1997. - 287 с.

7. Опарина, Е. О. Языковая культура как предмет общественного интереса / Е. О. Опарина // Язык и культура: сб. обзоров. - М.: ИНИОН, 1999. - С. 88-108.

8. Русский язык: энцикл. 2-е изд., перераб. и доп. / гл. ред. Ю. Н. Караулов. - М.: Большая рос. энцикл.: Дрофа, 1997. -

9. Сиротинина, О. Б. Речевая культура / О. Б. Сиротинина // Русский язык: энцикл. / гл. ред. Ю. Н. Караулов. - 3-е изд. -

М.: Большая Рос. энцикл.: Дрофа, 2003. - С. 343-347.

10. Языкознание: большой энцикл. слов. / гл. ред. В. Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Рос. энцикл., 1998. - 685 с. -(Большие энциклопедические словари).

11. Ячин, С. Е. Язык как основание и универсальная модель культуры / С. Е. Ячин // Государство, религия, Церковь в России и за рубежом. - 2010. - № 1. - С. 14-31.

Язык культуры - это совокупность культурных объектов, обладающая внутренней структурой (комплексом устойчивых отношений, инвариантных при любых преобразованиях), явными (формализованными) или неявными правилами образования, осмысления и употребления ее элементов, и служащая для осуществления ее коммуникативных и трансляционных процессов (производства культурных текстов).

В широком смысле под этим понятием мы называем те средства, знаки, формы, символы, тексты, которые позволяют людям вступать в коммуникативные связи друг с другом, ориентироваться в пространстве культуры. Это важнейшая из созданных людьми знаковых систем.

Язык культуры - это универсальная форма осмысления реальности, в которую «организуются» все вновь возникающие или уже существующие представления, восприятия, образы и другие подобного рода смысловые конструкции (носители смысла).

Язык культуры формируется и существует только во взаимодействии людей, внутри сообщества, принявшего правила этого языка. Любой из языков - это исторически сложившаяся знаковая система, образующая основу всей культуры говорящего на нем народа. Человеческий язык сложился на основе возможностей, заложенных в биологической природе человека.

По-видимому, человек обладает врожденной и генетически передающейся по наследству языковой способностью, т.е. психофизиологическим механизмом, с помощью которого ребенок в течение первых лет жизни может научиться речи. Реализация и развитие языковой способности происходит у людей только в условиях общения. Язык формируется и развивается людьми только благодаря совместной, общественной жизни, поэтому, имея биологические предпосылки, он является по своей сути социальным феноменом.

Каждому языку культуры соответствует, как правило, своя область действительности или человеческой деятельности, представленная в определенных смыслах, а также собственно знаковая система - выразительное средство языка. Во всяком языке существуют нормы, определяющие построение речи. Люди, говорящие на одном языке, способны понимать друг друга по тому, что придерживаются одних и тех же норм. Несоблюдение этих норм порождает путаницу и недоразумения. Наглядным примером тому служит выражение «Помиловать нельзя казнить», которое может приобрести два противоположных смысла в зависимости от того, где поставить запятую (или сделать паузу).

В культуре нет ничего само собой разумеющегося. Каждое явление требует расшифровки. Важным моментом функционирования языка культуры является понимание. При коммуникации (обмене знаками) неизбежно присутствует определенная неадекватность понимания (обусловленная различием индивидуального опыта, степенью знакомства с языком и т.п.).


Понимающий всегда обладает определенным представлением о понимаемом, ожидает определенного смысла и интерпретирует знаки в соответствии с этим представлением. Понимание апперцептивно, то есть новая информация ассимилируется путем соотнесения с тем, что уже известно, новое значение и новый опыт включается в систему знания уже имеющегося. На этой основе происходит отбор, обогащение и классификация материала. Даже те артефакты, которые нам хорошо известны, могут быть известны людям других культур. В настоящее время есть множество фильмов о непонимании людей разных культур («Сегун», «Тарзан», «Пришельцы»).

Для первобытного человека необходимо объяснить, что такое окно, стол и т.д. Это происходит потому, что разные культуры говорят на разных языках. Человечество вовлечено в процесс понимания разных культур, существующих в одно время и в разные временные пласты. Диалог между культурами затруднен неадекватностью перевода, при котором теряются смыслы и оттенки. Особенно это актуально в отношении уникальных произведений искусства (Пушкин принципиально непереводим), теряются оттенки языка, так наш «Щелкунчик» в английском превращается в «Щипцы для орехов».

Язык культуры синтезирует различные аспекты жизни человека - социальные, культурно-исторические, психологические, эстетические, и др. Чтобы событие жизни стало явлением культуры, оно должно быть переведено в текст. Следовательно, язык - это ядро системы культуры. Именно через язык человек усваивает представления, оценки, ценности - все то, что определяет его картину мира.

Язык культуры можно дифференцировать:

По отнесенности к определенной области действительности или человеческой деятельности;

По принадлежности к определенной (этнической, профессиональной, историко-типологической и т.д.) субкультуре ;

Языковому сообществу (английский, русский и т.д.);

По знаковой представленности, ее типам (вербальный, жестовый, графический, иконический, образный, формализованные языки) и видам - определенным культурным порядкам (язык причесок, костюма);

По специфике смысловой выразительности (информационное содержание, эмоциональная выразительные, экспрессивно значимые) и ориентации ан определенный способ восприятия (рациональное познание, интуитивное понимание, традиционное отнесение);

По специфике внутренних грамматических, синтаксических, семантических правил (семантически открытые и замкнутые языки, языки с полным и неполным синтаксисом и т.д.);

По ориентации на определенные коммуникативные и трансляционные ситуации (язык политических речей, язык официальных документов);

С точки зрения приоритетности и популярности на том или ином уровне культуры, в той или иной специализированной форме, в той или иной субкультуре.

Язык является продуктом культуры, это структурный элемент культуры, это условие культуры. Фундаментальный смысл его в том, что язык концентрирует и воплощает в единстве все основания человеческой жизни. Язык культуры - это способ ее хранения и передачи от поколения к поколению.

Поэтому проблема языка культуры - это фундаментальная проблема не только науки, но и человеческого бытия. Понимание языка культуры и овладение им дает человеку свободу, придает способность к оценке и самооценке, к выбору, открывает пути включения человека к культурный контекст, помогает осознать свое место в жизни и культуре, ориентироваться в сложных и динамичных социальных структурах.

Смысл языка культуры в том, что понимание мира, которое мы можем достичь, зависит от диапазона знаний или языков, позволяющих нам этот мир воспринимать.

В настоящее время принято классифицировать языки культуры следующим образом:

Естественные языки как основное и исторически первичное средство познания и коммуникации. Их основой является слово. Это открытая система, способная к неограниченному развитию, для которых характерно отсутствие автора, они возникают и изменяются закономерно и независимо от воли людей, для них характерен непрерывный процесс изменения, ассимиляции и отмирания.

Изменение смысла слов и понятий может быть связана с разнообразными факторами, в том числе и социально-политическими. Особое использование языка влечет активизацию некоторых его черт, создавая особый «ментальный мир». Например, современный язык пополняется словами иностранного происхождения (лизинг , фрайчайзинг), уголовным сленгом, компьютерным сленгом или умирает. Эволюция языка не является просто следствием перемен в общественной жизни.

Несмотря на изменения, происходящие в языке, он остается одним и тем же на протяжении столетий. Дело в том, что наряду с быстро изменяющимся слоем лексики в языке имеется основной словарный фонд - лексическое ядро языка, которое сохраняется веками. Словарный запас обычного человека 10-15 тыс. слов, часть из них активные, а часть пассивные, человек понимает их значение, но не употребляет (Шекспир имел в словарном запасе 30 тыс. слов).

Искусственные языки - это языки науки, где значение фиксировано и существуют строгие рамки использования. Искусственные языки могут иметь автора (например, азбука Морзе, дорожные знаки), их значение не зависит от интонации, они понятны всем, занятой в данной области. Повседневная речь многозначна, что недопустимо в науке, где необходима предельная адекватность восприятия.

Научное знание стремится избежать неопределенности информации, что может привести к неточностям и даже ошибкам. Кроме того, повседневная лексика громоздка. Язык науки стал достоянием массового сознания и стал претендовать на преодоление непонятности науки. Научная речь является звеном между специализированном языком научной терминологии и живым, «естественным» языком.

Вторичные языки - это коммуникационные структуры , надстраивающиеся над естественными языками (миф, религия, искусство). Сознание человека - это сознание языковое. Следовательно, все виды надстроенных над сознанием моделей могут быть определены как вторичные моделирующие системы. Сложность структур вторичных моделирующих систем зависит от сложности передаваемой информации.

Например, поэтическая речь - структура большой сложности в сравнении с естественным языком. И если бы объем информации, содержащейся в поэтической речи и обычной был бы одинаковым, художественная речь потеряла бы право на существование. Но художественная структура позволяет передавать такой объем информации, который совершенно недоступен для передачи средствами элементарного языка.

Изобретение знаковых систем записи - одно из величайших достижений человеческой мысли. Особенно большую роль сыграло появление и развитие письменности, позволившее человеческой культуре выйти из начального, примитивного состояния. Зародышем письменности было так называемое «предметное письмо» - возникшее еще в первобытном обществе использование предметов для передачи сообщений (например, оливковая ветвь как знак мира).

Первой стадией истории письменности было письмо в рисунках - пиктография. На следующей стадии возникает идеографическое письмо, в котором рисунки приобретают все более упрощенный и схематический характер. И, наконец, стало применяться алфавитное письмо, в котором используется относительно небольшое количество письменных знаков, означающих не слова, а звуки.

Базисным знаком письма является абстрактная единица - буква. Запись создает возможность увеличить словарный запас языка, т.к. в бесписьменных языках редко употребляемые слова исчезали из социальной памяти. Неизмеримо возрастает количество возрастающей в обществе информации. Снимаются временные и пространственные границы общения, изменяется качество информации.

В современной науке проблема языка формируется как проблема междисциплинарная. Однако, среди наук, изучающих данную проблему, выделяют семиотику и герменевтику. Языками культуры занимается специальная наука семиотика (наука о знаковых системах, исследует свойства знаков и знаковых систем в человеческом обществе, в природе или в самом человеке). Это наука о семиозисе культуры (то есть процессах порождения знака) и знаково-лингвистической и нелингвистической коммуникации. Семиотика является относительно современной наукой, претендующая на создание метаязыка.

Одним из основоположников данной науки считается американский философ Ч.С. Пирс (1834-1914). Именно он ввел в научное знание представления о динамичности семиозиса, показав, что именно этот процесс включает в себя не только производство знаков, но и их интерпретацию, влияющую на первоначальный образ объекта. Ч. Моррис (1834-1896) - американский философ и социальный психолог полагал, что понятие знака может оказаться столь же фундаментальным для наук о человеке, как понятие атома для физики и клетки для биологии.

Основатель Парижской школы семиотики Ф. де Соссюр (1857-1913), считал семиотику частью социальной психологии, аргументируя возможность научного изучения культурного общества через язык как важнейшую из языковых систем. Он полагал при этом, что законы функционирования знака в языке надо исследовать в рамках общей системы структурных закономерностей, отвлекаясь при этом от анализа его эволюционных изменений. Его подход имел ряд последователей. Модель Соссюра была распространена на всю сферу знаковых систем в культуре.

Другой известный французский структуралист К. Леви-Стросс предполагал, что явления социальной жизни, искусство, религия и др. имеют природу, аналогичную природе языка, а, следовательно, они могут изучаться теми же методами. Продемонстрировал этот подход А.Р. Барт на анализе знаковых аспектов культуры повседневности: пищи, одежды, интерьера и т.п.

Русская ветвь семиотики восходит к трудам А. Потебни, Г. Шпета, которые рассматривали семиотику как сферу этнической психологии, одними из первых выделяя ее особую роль для гуманитарных наук, Ю. Лотмана, который ввел по аналогии с ноосферой понятие семиосферы - семиотического пространства, существующего по определенным закономерностям.

В рамках теории знака были выделены разграничения:

- Семантики - отношение к миру внезнаковой реальности, то есть выделение смысла

Синтактики - отношение знака к другому знаку

- Прагматики - сферы отношения между знаками и теми, кто ими пользуется

Семиотические методы стали называть точными в противовес субъективно-вкусовому интерпретационному подходу, который доминирует в гуманистическом знании. Семиотика создает общий язык, применяемый к любому конкретному языку науки, и к особым знакам, которые в науке используются. Отношение семиотики к наукам двоякое: с одной стороны, семиотика - это наука в ряду других наук, а с другой стороны, - это инструмент наук, так как семиотика имеет богатые традиции, и подобно другим наукам, она должна сохранять к своей истории живой интерес. Семиотика дает основу для понимания важнейших форм человеческой деятельности и связи этих форм друг с другом, поскольку все эти виды деятельности и все отношения находят отражение в знаках.

Необходимость толкования, перевода породила такой метод как герменевтика - это способ толкования многозначных или не поддающихся уточнению текстов (большей частью древних, например, Гомера , Библии и др.). Герменевтика - одна из древних наук, она появилась в раннем христианстве и занималась тогда трактовкой религиозных текстов. В эпоху Возрождения герменевтика выступает как искусство перевода памятников античной культуры на язык современной культуры. Самое последнее во времени возникновения самостоятельное течение западной философии имеет самую долгую предысторию. Философская герменевтика, следуя этим традициям, определяет господство понимания над разумом, языка над сознанием, тем самым подчеркивается возможность реконструирования «жизненного мира» (Э. Гуссерль) прошлым культур с целью понимания отдельных их памятников.

Основателем современной философской герменевтики считается Г.Г. Гадамер. Герменевтика занимается интерпретацией текста, не только реконструируя, но и конструируя смысл. Слово «герменевтика» происходит от имени бога Гермеса - в древнегреческой мифологии посланника богов и толкователя их воли. Это значит, что герменевтика с самого начала была связана с идеями интерпретации и понимания. Усматривая основную проблему философии в проблеме языка, герменевтики видят в ней не только метод гуманитарных наук, но и способ истолкования определенной культурно-исторической ситуации и человеческого бытия вообще; они отвергают объективное научное познание, доверяя косвенным свидетельствам сознания, воплощенным в речи, прежде всего письменной.

Свою самостоятельность герменевтика обрела уже в работах немецких философов Ф. Шлейермахера и В. Дильтея, согласно которым для понимания исторических текстов и любых памятников прошлого необходимо войти в ту культурно-историческую атмосферу, в которой творил их создатель, и постараться как можно точнее воспроизвести ее в переживании и вообще в сознании исследователя.

Многое заимствуя у Дильтея и Хайдеггера, Гадамер придал герменевтике универсальный смысл, превратив проблему понимания в саму суть философии. Предметом этого знания с точки зрения герменевтики является мир человека, трактуемый как область человеческого общения. Именно в этой области протекает повседневная жизнь людей, создаются культурные и научные ценности.

Смысл герменевтики чаще всего не детерминирован жестко словом или знаком, а может быть придан вещи или явлению в зависимости от культурного контекста, наследственной информации, временем произнесения или написания, субъективного опыта.

Французский исследователь Ф. Полан, введший различие между значением слова и его смыслом, утверждал, что смысл определяется контекстом, в котором то или иное слово произнесено. А Л. Выгодский ввел в науку понятие подтекста, автором которого был Станиславский, понимавший подтекст как генератор смысла слова, как указание на мотив поступка. По Выгодскому именно из подтекста, а не из контекста выводится смысл.

Можно предположить, что эти два подхода в определенной мере связаны с двумя способами достижения понимания. Один из них разработан в структуралистической школе, и как метод строгой логики он нуждается в отстраненности объекта исследования от человека. Другой метод - когда главная задача состоит в том, чтобы ликвидировать дистанцию между объектом и исследователем. Несмотря на кажущуюся противоположность, мы считаем вполне допустимым, и даже полезным, сочетание обоих подходов к изучению знаково-символических систем.

Культура в данном случае понимается как поле взаимодействия этих систем. Установление смысловых связей между элементами этой системы, дающими представление об универсальной модели мира, возможно только при подходе к языку культуры как к тексту, обладающему некоторым внутренним единством. При этом следует иметь в виду его принципиальную многозначность.