Языковая культура. Культура и язык

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Язык и культура. Лингвокультурология

Введение

На рубеже XX-XXI веков в гуманитарных науках господствовала антропологическая тенденция. Согласно антропоцентрической парадигме, мы «видим мир сквозь призму человека», свою деятельность в нём. Это можно подтвердить на примере метафор: «снежинки пляшут; матушка-зима; идут года», «мир, пробудившись, встрепенулся; лазурь небесная смеется» (Ф. Тютчев). В сознании человека формируется антропоцентрический порядок вещей, определяющий его ценности. В связи с этим в центре внимания лингвистики становится языковая личность. [Маслова, с. 4]

В русле антропологической тенденции проводились исследования объединяющие лингвистический, культурологический и этнографический подходы. Происходило движение лингвистики к выявлению механизмов взаимодействия таких фундаментальных систем как язык, культура, национальный менталитет, коммуникация и сознание. Лингвистика развивалась и продолжает развиваться сейчас в направлении от внутренней к внешней, подразумевающей исследование языка не только внутри его системы, но и в его связи с мышлением человека. [Ф. де Соссюр] Результатом этого развития является появление новой науки - лингвокультурологии.

Сейчас эта наука находится на стадии становления, многие ее составляющие еще находятся в процессе осмысления и обсуждения различными исследователями.

Цель работы - рассмотреть взаимосвязь языка и культуры и изучить различные подходы к данной проблеме в лингвистике.

Актуальность данного исследования объясняется тем,… Экономические, культурные и научные контакты стран и их народов делают актуальными темы, связанные с исследованием межкультурных коммуникаций, соотношения языков и культур, изучением языковой личности…а еще тем, что… В процессе обучения языку, общению на данном языке без культуры обойтись нельзя. Чтобы обучить речевому общению, необходимо выяснить, как связаны язык и культура и как показать эту взаимосвязь в процессе обучения.

Так как лингвокультурология - довольно молодое направление в языкознании, большинство работ, рассматривающих взаимосвязь языка и культуры относятся к XX-XXI веку.

Предтечей этого направления можно назвать В. фон Гумбольдта, который рассматривал язык в его взаимосвязи с человеком, нацией.

Одной из важнейших функций языка можно назвать его участие в создании, развитии, хранении и трансляции культуры. Именно благодаря этой взаимосвязи культуры и языка появилось такое направление в лингвистике, как лингвокультурология.

Лингвокультурология (от лат.: lingua - язык, cultura - культура, logos - наука, учение) - современная развивающаяся наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии. Она изучает язык как феномен культуры, выражающий менталитет нации. Иными словами, то, как культура народа отражается в его языке. [Маслова, с. 1-6]

С лингвокультурологией тесно связаны такие науки как этнолингвистика и социолингвистика. [Маслова, с. 6] Более того, этнолингвистика является теоретическим фундаментом лингвокультурологии. Это «направление в языкознании, изучающее язык в его отношении к культуре, взаимодействие языковых, этнокультурных и этнопсихологических факторов в функционировании и эволюции языка» [Лингвистический энциклопедический словарь, 1990, с. 597].

Однако лингвокультурологическая парадигма, в отличие от этнолингвистики, основанной на диахроническом подходе, изучает взаимодействие языка и культуры с точки зрения синхронии. [Словарь, с. 49] Среди выдающихся этнолингвистов можно назвать В. Фон Гумбольдта, Ф. Боаса, Д.К. Зеленина, А.А. Потебня.

Сфера деятельности социолингвистики уже чем у лингвокультурологии, эта наука изучает взаимоотношения языка и общества именно с позиции особенностей языка разных социальных и возрастных групп. [Маслова, с. 8]

Также тесно связанной с лингвокультурологией можно назвать этнопсихолингвистику. Основное их различие состоит в том, что основной метод исследования в этнопсихолингвистике - ассоциативный эксперимент, тогда как лингвокультурология пользуется различными лингвистическими и психолингвистическими методами.

Близкими с лингвокультурологией науками являются контрастивная лингвистика и лингвострановедение. Однако лингвокультурология ориентирована не столько на фиксацию культурно-этимологической информации об истории слова или выражения, сколько на исследование «этнической логики», которую выражает внутренняя форма слова, изучение семантики и прагматики языкового знака. [Словарь, с. 49]

Объект изучения лингвокультурологии - взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования и изучение интерпретации этого взаимодействия.

Предмет ом изучения лингвокультурологии является язык и культура в их взаимодействии.

Одно из самых значимых понятий в лингвокультурологии - это понятие культуры. Необходимо дать ему определение.

Культура от латинского colere означает «возделывание, воспитание, развитие, почитание, культ».

По мнению Сепира, культура - «социально унаследованная совокупность практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни» [Сепир, 1993, с. 185]

Маслова характеризует культуру как все, что появилось благодаря деятельности человека, его целенаправленным размышлениям [Маслова, с. 9]

По В.В. Воробьеву культура - это «система материальных и духовных ценностей». Главное назначением культуры он называет ее способность духовного обогащения личности. [Воробьев, с 20-21]

Развивающаяся личность не может обойтись без общения, диалога культур. На основании этой взаимосвязи формируется центральная триада лингвокультурологии: «язык - национальная личность - культура». [Воробьев]

Об этой связи одним из первых сказал В. фон Гумбольдт: «Язык - это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека». Он утверждал, что каждая нация, самовыражается в языке. [Гумбольдт, 1956, c. 348]

Понимая язык как промежуточный мир, его последователи, представители неогумбольдтианства, прежде всего, глава этой лингвистической школы - Л. Вайсгербер

Культура человечества представляет собой совокупность этнических культур, каждая из которых имеет свои характерные особенности, отличается этническим своеобразием. Различия этнических культур проявляются, например, в том, как люди работают, отдыхают, едят, говорят. Например, считается, что важнейшая черта русских - коллективизм (соборность по Достоевскому), поэтому их отличает чувство принадлежности к определенному обществу, теплота и эмоциональность взаимоотношений. Эта особенность менталитета и культуры находит отражение в русском языке. По мнению А. Вежбицкой, «русский язык уделяет эмоциям гораздо больше внимания (чем английский) и имеет значительно более богатый репертуар лексических и грамматических выражений для их разграничения». [Маслова, с. 7-8]

Под действием социальных факторов в языке, в его лексическом, фонетическом и грамматическом уровне, происходят изменения. Наиболее отчетливо изменения заметны в словарном составе языка. Тому существует множество примеров. Так в статье Э. Сепира «Язык и среда» автор говорит о том, что в словарном составе языка «прибрежных народов», таких как индейцы нутка на американском побережье или рыболовы-баски, живущие на юго-западе Франции и на севере Испании, присутствует множество обозначений для разных видов морских животных. В противоположность им в языках жителей пустынных плато имеется огромное количество слов, обозначающих различные детализированные географические особенности, например, безводный каньон; каньон с небольшой речкой; склон горы или каньона, освещаемый солнцем; неосвещаемый солнцем склон горы или каньона; холмистая местность, пересеченная несколькими хребтами. Так происходит из-за заинтересованности людей в этих конкретных свойствах среды их обитания.

Однако национальный характер культуры и особенности, которые приобретает язык в зависимости от факторов социальной среды, вовсе не подразумевает отделения языков друг от друга, напротив, он предполагает взаимодействие языков и культур разных народов, их взаимное обогащение до мировой культуры. Такие сильные изменения возможны, в основном, в языках примитивных народов, так как уровень их культуры не способен учитывать разнообразные интересны общества.

Следует также отметить, что взаимосвязь языка, расы и культуры вовсе не предполагает их прямой причинно-следственной опосредованности. Так, границы расы, культуры и языка далеко не всегда совпадают. Известный лингвист Э. Сепир, рассматривая эту проблему, приводил в пример английский язык, который никак нельзя назвать языком единой расы: на нем, как на родном, говорят представители балтийской, альпийской, средиземноморской и других рас. Помимо этого, он распространяется по миру, проникает в другие культуры.

Семиотическая модель изучения языка и культуры

Согласно лингвистическому энциклопедическому словарю, семиотика - «научная дисциплина, изучающая общее в строении и функционировании различных знаковых (семиотических) систем, хранящих и передающих информацию». Язык и культуру также можно отнести к таким системам.

По выражению У. Эко: «Семиотика исследует все культурные процессы как процессы коммуникации».

Г. Клаус выделял четыре аспекта модели семиотического описания объектов:

знак - знак = синтактика

знак - значение = семантика

знак - объект = сигматика

знак - человек = прагматика

Семиотическую модель можно представить на примере феномена бани. Языковая семантика слова раскрывает только реалему предмета - неизменное и существенное, свойственное всем предметам данного класса. [Толстой, 1968, c. 29] Например, в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова, дефиниция бани - «специальное помещение или учреждение, где моются и парятся». Представление о бане, как предмете материальной культуры, внеязыковую семантику этого феномена нам дают словари энциклопедического типа. В «Словаре живого великорусского языка» В.И. Даля: «паровая, русская баня, строение или покой, где моются и парятся, не просто в сухом тепле, а в пару». Даль также перечисляет важные части русской бани - «калильная печь с булыжником (каменка) или с ядрами и чугунным боем (чугунка),… полок с приступками и подголовьем,… лавки вокруг стен, на коих моются, чаны с горячею и холодною водою» и т.д.

Таким образом, лингвокультурологические толкования раскрывают национальную специфику определяемого класса предметов, позволяют анализировать объект культуры, выраженный в языке.

Синтактика семиотического поля содержит структурные характеристики его единиц. Парадигматические характеристики указывают на их системные, нелинейные отношения, их значимость в парадигме, а синтагматические - на характерные линейные, функциональные отношения единиц, их позиции в тексте, типовую сочетаемость. В этих рядах отражается характерное использование обозначаемого как предмета культуры. Для лингвокультурологии важен языковой и внеязыковой (культурный) характер использования самих реалий. Парадигматический ряд поля образуют гипонимические отношения (БАНЯ): чёрная баня, сауна, ванная, предбанник, полок, печь (каменка, чугунка), парилка, полки, шайки, лавки, чаны, тазики, веники.

История лингвокультурологии

Как отдельное направление в лингвистике, лингвокультурология оформилась в 90-е годы XX века. Сам термин «лингвокультурология» появился только в последнее десятилетие в связи с работами фразеологической школы, возглавляемой В.Н. Телия, работами Ю.С. Степанова, А.Д. Арутюновой, В.В. Воробьева, В. Шаклеина, В.А. Масловой и других исследователей. [Маслова, с. 6]

Одним из первых рассмотрел язык именно с точки зрения его связи с человеком, с нацией в XIX в. В. фон Гумбольдт в своей работе «О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода». Он и положил начало антропологической тенденции в лингвистике.

Гумбольдт ввел понятие «языковое сознание народа». Языковое сознание народа можно понимать как форму существования человеческих представлений, знаний и понятий, отраженных в языке. Гумбольдт считал, что «каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, из пределов которого можно выйти только в том случае, если вступаешь в другой круг», то есть, изучаешь другой язык.

Также одним из первых, в противовес метафизическому пониманию существованию языка как чему-то неизменяемому, Гумбольдт утверждает и обосновывает положение о том, что истинной формой существования языка является его развитие. [Гумбольдт, с 10-11]

Среди первых последователей Гумбольдта можно назвать лингвиста и философа А.А. Потебня, который в своей работе «Мысль и язык» 1824 г. рассматривал взаимосвязь языка и мышления. Он утверждал, что «Без слова человек остался бы дикарем»

Библиография

лингвокультурология антропологический гуманитарный язык

1. Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей /Редкол. М.Л. Ковшова, В.В. Красных, А.И. Изотов, И.В. Зыкова. с М.: МАКС Пресс, 2013. с Вып. 46. ISBN 978-5-317-04486-2 48 Словарь лингвокультурологических терминов: идея, принципы, схема, опытный образец1

2. Маслова «Лингвокультурология»

3. В. Фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. / Общ. ред. Г.В. Ра - мишвили; Послесл. А.В. Гулыги и В.А. Звегинцева. - М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. - 400 с.

4. Ковшова М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии. Коды культуры. М.: УРСС, 2012. - 456 с

5. В.М. Шаклеин Лингвокультурология. Традиции и инновации. Монография (подумай что ты отсюда взяла)

6. В.В. Воробьев Лингвокультурология

7. Фердинанд де Соссюр «Курс общей лингвистики» - оттуда цитата, и если напишешь про то, что он писал, что нельзя о народе судить по языку

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Переход лингвистики на антропологическую парадигму. Лингвокультурология как наука о взаимосвязи и взаимодействии культуры и языка в его функционировании. Стыковка лингвистики и культурологии через текст, понятие сверхтекста и его разновидностей.

    реферат , добавлен 04.09.2009

    Науки, изучающие язык как феномен культуры: этнолингвистика и социолингвистика. Подходы к изучению культуры, задачи лингвокультурологии. Взгляды ученых на проблему влияния языка на культуру. Анализ языковой функции коммуникации в сообществах людей.

    реферат , добавлен 11.02.2016

    Лингвокультурология как наука изучающая связь языка и культуры. Предмет, этапы становления и основные категории когнитивной лингвистики: концепт и картина мира. Лакуны и безэквивалентные единицы как способ выражения национально-культурного своеобразия.

    курсовая работа , добавлен 05.12.2010

    Теоретические основы формирования лингвокультурологической компетенции. Характеристика лингвокультурологии башкирского языка и анализ возможностей компетентностного подхода. Основы программного стандарта по обучению башкирскому языку в начальной школе.

    дипломная работа , добавлен 16.06.2010

    Лингвокультурология как наука и учебная дисциплина (объект, предмет, цель и задания курса). Терминологический и гендерный аппарат лингвокультурологии. Языковые сущности (фразеология, метафора, стереотип) как способ исследования региональных отличий.

    реферат , добавлен 23.03.2014

    Лингвокультурология как наука. Лингвокультурология и концепты. Интерпретативная теория перевода. Необходимость культурологических знаний в деятельности переводчика. Виды киноперевода, особенности закадрового перевода. Анализ перевода монтажных листов.

    дипломная работа , добавлен 28.07.2017

    Комплексное изучение языковых и социокультурных процессов в их функциональном взаимодействии в ходе исторического развития общества. Исследование основных проблем взаимоотношения языка и культуры в лингвистике. Связь языка и общества, формы её выражения.

    контрольная работа , добавлен 11.10.2013

    Культурно-историческая природа русского языка. Язык как компонент научного знания. Специализированный язык как инструмент научного познания. Живая речь и возможности формализации в языке естественных наук. Некоторые особенности языка гуманитарных наук.

    реферат , добавлен 23.09.2014

    Статья Скворцова "Язык общения и культура (экология и язык)" посвящена проблеме состояния современного литературного языка и русской речи, вопросы экологии культуры и предметы лингвистической экологии, факторы развития современного русского языка.

    реферат , добавлен 05.05.2008

    Рассмотрение лингвокультурологии как нового знания. Отражение языка в картине мира. Типологии лакун по Стернину и методы их выявления. Англо-русские и русско-английские языковые лакуны, безэквивалентные единицы тематической группы "Профессии и занятия".

В конце сборника представлены наиболее показательныематериалы, относящиеся к проблемам языковой культуры. В своей статье А. Едличка четко выделяет четыре круга явлений,включаемых чешскими и словацкими лингвистами в понятие языковой культуры: а) явления, относящиеся к языку,-здесь речь идет о языковой культуре в собственном смысле этого слова; б)явления, относящиеся к речи, высказыванию-иногда этот аспект дифференцируется и терминологически, говорится о культуреречи. Притом в обеих областях (в области языка и речи) одинаково выделяются два направления: 1) культура как состояние,уровень (языка и речи), 2) культура как деятельность, т.е.культивирование (совершенствование) языка и речи.

Следовательно, языковая культура включает в свой состав как теоретическое изучение литературного языка со стороныспециалистов-языковедов, так и комплекс практических мероприятий со стороны не только лингвистов, но и всех людей,заинтересованных в высоком уровне языковой коммуникации. Научноеизучение литературного языка охватывает заботу о его внутреннем и общественном развитии, его оптимальном использовании во всех жизненно важных областях, его совершенствовании всоответствии с системными закономерностями и нормой. Оно тесно связано с теорией литературного языка, что было важнымпостулатом Пражской школы. Однако проблемы языковой культуры, касающиеся преимущественно литературного языка, нельзяотрывать от общенародного языка как целого, от других форм существования языка. Совершенствование литературного языкаотражается на всем языке. С этим обстоятельством и связаны опыты создания новой теории литературного языка, учитывающейсовременную языковую ситуацию (речь идет о словацких условиях), обсуждение проблем стратификации национальных языков,определение роли повседневно-разговорных форм, интердиалектов,субстандартов и т.п.

В то же время языковая культура-это целенаправленная деятельность по регулированию состояния языка, посовершенствованию использования литературного языка, который выступает в качестве общенародной и обязательной формы коммуникации и общения в самом широком смысле слова. Таким образом, языковая культура обладает комплексным характером, что вызывает необходимость различать культуру литературного языка и культуру выражения, составную часть культурного поведения человека вообще, когда вопрос о литературности или нелитературности средстввыражения, их отношения к существующей литературной норме отступает на задний план. Каждый язык оригинален и неповторим. Каждое языковое общество по-своему относится к собственному языку и стремится предъявлять к нему свои требования. Естественно, что этитребования обусловлены как современным состоянием литературного языка и ощущаемыми в нем недостатками, так и многообразными факторами формирования и развития языка в предшествующие эпохи. Все это находит отражение прежде всего при решении проблем языковой культуры и в стилистике того или иногонационального языка. В Чехословакии лингвисты стремились прежде всего выявить границы между литературным языком и другими формами существования языка в целях более точного определения специфики самого литературного языка. Внимание русистов гораздо более привлекало изучение внутренней структуры литературного языка, соотношение письменной и устной речи, функциональных стилей литературного языка.

В статье Я. Качалы поднимаются наиболее важные аспекты совершенствования словацкого литературного языка. Авторсознательно избрал эпиграфом своей статьи мысль А. М. Пешковского о роли литературного языка в жизни общества из его статьи„Объективная и нормативная точка зрения на язык".Своевременным являются соображения Я. Качалы по поводудемократизации литературного языка: „Требование демократизациилитературного языка нельзя понимать упрощенно. Это не прямолинейное „упрощение" литературного языка-такая практика вступила бы в противоречие с фактом дифференциации литературного языка и его средств, которая является прямым следствием социальной дифференциации, общественного „давления" на язык.Демократизацию литературного языка нужно понимать скорее какцеленаправленную поддержку главных, распространенных и понятных выразительных средств в наиболее важных сферах социальной коммуникации (к ним относятся публицистические выступления в устной и письменной форме, конкретные воплощения научно- практического стиля в устной и письменной форме) и в то же время как исключение отдельных неприемлемых выразительных средств из этих центральных сфер социальной коммуникации. Подобная регулирующая деятельность продиктована тем, что в этих сферах коммуникации активно или пассивно заинтересованы широкие слои носителей литературного языка".В связи с этим хотелось бы упомянуть о выступлениипокойного Э. Паулини на конференции об актуальных вопросах языковой культуры в социалистическом обществе. По его мнению, словацкий литературный язык переживает переломный период. Произошло огромное увеличение говорящих и стремящихсяговорить на литературном языке, неизмеримо поднялся культурный уровень народа. Однако существующие методы деятельности в области культуры словацкой литературной речи неэффективны. Языковая ситуация настоятельно требует более гибкой кодификации лексических литературных норм, чтобы приблизить их кпотребностям носителей словацкого литературного языка. Поискам более эффективных средств влияния на языковую практику посвящены статьи Ф. Данеша, К. Гаузенбласа и Я. Кухаржа. Отношение говорящих к языку, прежде всеголитературному, является предметом статьи Ф. Данеша. Схема процессакодификации расчленяется автором на несколько этапов: 1)дескриптивный (описательный)-установление существующей литературной нормы и ее описание; 2) регулятивный (нормативный)-с оценкой языковых средств и собственно кодификацией. „Кодификацияпредставляет собой теоретически обоснованное приложение научного изучения языка и его общественного функционирования к решению практических проблем социальной коммуникации";3) этап реализации. Автор справедливо полагает, что этот этап скорее связан с методическим искусством и необходимостью опоры на авторитет нормализаторского учреждения. Что касается отношений членов языкового единства к литературному языку, его норме и кодификации, то здесь выделяются некоторыепротивопоставления эмоционального характера, не всегда учитываемые лингвистами. Среди них отмечены: 1) антиномия рациональной и нерациональной ориентации; 2) антиномия действительногоязыкового поведения и их взглядов на литературный язык; 3)противоречие между подлинными причинами языкового поведения ивыдвигаемыми мотивами; 4) противоречие между отрицательным и одобрительным отношением к языковым изменениям; 5)противоречие между изоляционизмом и универсализмом; 6) противоречие между единством и вариантностью. Языковая ситуация в том или ином языке иногда выдвигает на первый план некоторые из этих признаков. Оценочными критериями при кодификации выступают: 1)нормативность; 2) адекватность языкового средства и 3) системность. Таким образом, задача лингвиста как ученого прежде всегозаключается в том, чтобы установить, описать и объективноанализировать всю диалектически сложную ситуацию литературного языка в данную эпоху его общественного существования и на этой основе сделать определенные выводы. Однако лингвист какгражданин и человек не может быть равнодушен к позициям и ценностям; он имеет право на свою собственную точку зрения по вопросам литературного языка того общества, членом которого он является; он обязан давать им оценку и активно воздействовать наобщественную практику. Г. Гаузенблас в своей статье сосредоточил внимание нахарактеристике „культуры языкового общения, коммуникации",которую обычно включают в языковую культуру. Культура языковой коммуникации, по мнению автора, охватывает создание языковых высказываний (коммуникатов) и восприятие и интерпретациюпоследних, что позволяет учитывать психолингвистические моменты деятельности говорящих и слушающих, воспринимающихкоммуникацию. Автор выделяет ряд моментов культуры коммуникации: языковую правильность и стилистическую отшлифованностькоммуникатов, подчеркивает их эстетическую функцию, отмечает рост стереотипности и стандартизации текстов и т.п. Я. Кухарж, рассматривая проблему регулирования языка,показывает условия ее решения в Пражской школе, в частности в трактовке Б. Гавранека. Контролирующее и регуляционноевоздействие субъекта на объект характеризуется различной степенью эффективности и социально-психической обязательности. Авторвыделяет несколько форм регуляционного воздействия на язык: 1) индивидуальное восприятие языкового примера, образца; 2)лингвистическая кодификация; 3) частные нормализации, например, терминологии; 4) языковая политика (особенно в многоязычных государствах).

Я. Кухарж считает, что исключительные возможности в сфере рациональной, научно обоснованной культуры речи, заботы олитературном языке предоставляет именно социалистическое общество. Не случайно, что именно в социалистических государствах такаяработа приобретает новые черты, будучи централизованной в научных учреждениях. Только таким путем можно создать основу для дальнейших шагов в деле углубления теории культуры речи и правильного применения теоретических достижений в практической деятельности.Такова богатая палитра проблем литературного языка иязыковой культуры, разрабатываемая в настоящее время чехословацкими лингвистами.

1.1. Жизнь требует, чтобы мы говорили правильно, доступно, выразительно. Владение родным языком, умение общаться, вести гармоничный диалог – важные составляющие профессиональных умений в различных сферах деятельности. В какой бы области ни работал специалист с высшим образованием, он должен быть интеллигентным человеком, свободно ориентирующимся в быстро меняющемся информационном пространстве. Культура речи – это не только непременная составляющая хорошо профессионально подготовленных деловых людей, но и показатель культуры мышления, а также общей культуры. Известный лингвист Т. Г. Винокур очень точно определила речевое поведение как «визитную карточку человека в обществе», поэтому важной и актуальной задачей студента, получающего высшее образование, является овладение в полной мере богатствами и нормами родного языка.

В последние годы все чаще ставится вопрос об экологии языка, непосредственно связанной с сознанием человека. «Загрязнение языковой среды», которое происходит при активном участии средств массовой информации, не может не оказывать пагубного воздействия на речевую культуру носителя языка. Здесь уместно вспомнить слова С. М. Волконского, который еще в 20–е годы ХХ века писал: «Чувство язы­ка (если можно так выразиться, чувство чистоты языка) есть очень тонкое чувство, его трудно развить и очень легко поте­рять. Достаточно самого малого сдвига в сторону неряшливо­сти и неправильности, чтобы уже эта неряшливость преврати­лась в привычку, и, как дурная привычка, в качестве таковой она будет процветать. Ведь это в природе вещей, что хорошие привычки требуют упражнения, а дурные сами развиваются» (Волконский С. М. О русском языке // Русская речь. 1992. № 2). В то же время тысячи школьников и студентов задают себе вопрос: почему мне обязательно нужно правильно говорить и писать по-русски? Я понимаю, меня понимают – что же еще?.. Если бы мы истово оберегали язык со времен Юрия Долгорукого, то и сейчас бы говорили на древнерусском. Если бы А. С. Пушкин трепетно относился к языку Антиоха Кантемира и М. В. Ломоносова, то мы бы и сейчас употребляли слова «зело, поелику, вельми». Язык развивается, и искусственно его не сдержишь. Но значит ли это, что мы можем говорить как угодно, тем самым развивая язык? Значит ли это, что наши непонимание грамматики и нарушение ее норм обогащают нашу речь? Для того чтобы ответить на эти вопросы, необходимо осознать, как соотносятся понятия язык и речь .



1.2. Язык это система знаков и способов их соединения , которая служит орудием выражения мыслей, чувств и волеизъявлений людей и является важнейшим средством человеческого общения. Как любая знаковая система, язык имеет две обязательные составляющие: набор знаков и правила пользования данными знаками, т. е. грамматику (если нам предложат изучить словарь французского языка, мы не сможем общаться, даже выучив весь тезаурус – необходимо знать правила соединения слов в предложения).

Наряду с естественными языками, возникшими в процессе человеческого общения, существуют искусственные знаковые системы – знаки дорожного движения, математические, музыкальные знаки и др., которые могут передавать лишь ограниченные по своему содержанию типы сообщений, связанные с той предметной областью, для которой они созданы. Естественный человеческий язык способен передавать сообщения любых, ничем не ограниченных типов содержания. Это свойство человеческого языка можно назвать его универсальностью.

Язык выполняет три основные функции – это средство общения (коммуникативная функция), сообщения (информативная) и воздействия (прагматическая). Кроме того, язык – это не только важнейшее средство общения между людьми, но и средство познания, которое позволяет людям накапливать знания, передавая их от человека к человеку и от каждого поколения людей следующим поколениям. Совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной деятельности называется культурой. Поэтому можно сказать, что язык является средством развития культуры и средством усвоения культуры каждым из членов общества.

Если язык – это система принятых в данном обществе единиц, служащих для передачи информации и межличностной коммуникации, т. е. своеобразный код , используемый для общения, то речь реализация данной системы . С одной стороны, реализацией языковой системы является речевая деятельность , процесс создания и восприятия речевого сообщения (изучение речи как деятельности является предметом особой науки – психолингвистики). С другой стороны, под речью понимают продукт реализации системы языка, который в лингвистике обозначается термином текст (уточним, что текстом называют не только письменное произведение: в данном случае, вслед за М. М. Бахтиным, будем понимать под текстом любое высказывание – письменное или устное – не зависимо от объема речевого произведения).

Русский язык создавался веками, он закреплен письменно в произведениях лучших мастеров слова, в словарях и грамматиках и поэтому будет существовать вечно. Языку безразлично, кто и как на нем говорит. Наш родной язык уже состоялся, на нем написаны сотни миллионов книг, и мы никак его не испортим, даже если очень захотим. Испортим мы лишь … свою речь.

Культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач. Культура речи – это пристрастный взгляд на язык, традиционный взгляд на «хорошее и плохое» в общении. Рассмотрим понятие культуры речи в трех аспектах.

1) Культура речи – это владение нормами устного и письменного литературного языка и умение правильно, точно, выразительно передавать свои мысли средствами языка.

2) Культура речи как наука – это раздел филологии, который изучает речь общества в определенную эпоху в зависимости от социальных, психологических, этических обстоятельств общения; на научной основе устанавливает правила пользования языком как основным средством общения, орудием формирования и выражения мысли. Предмет культуры речи – язык, погружённый в социум.

3) Культура речи – это характеристика, которая отражает совокупность знаний и навыков отдельного человека и степень владения языком; это критерий оценки общей культуры человека.

2. Русский язык и его варианты

2.1. Каждый из нас владеет, по крайней мере, одним из живых естественных этнических языков : живой – используемый в повседневном общении определенной группой людей в настоящее время; этнический – национальный (язык определенной группы); естественный – созданный в процессе общения и изменяющийся стихийно, а не в акте сознательного творения, изобретения или открытия; принадлежит всем говорящим, и никому в отдельности. Каждый естественный язык развивает такую внутреннюю организацию, что она обеспечивает его устойчивость и системность (целостность) реагирования на изменения среды, в которой он функционирует.

Искусственные языки (эсперанто – язык науки, идо, окциденталь и др.) – языки, созданные специально для того, чтобы преодолеть барьер многоязычия в межэтническом общении. Это языки, предназначенные для общего пользования. Создаются специализированные искусственные языки наук (символические языки логики, математики, химии и т. д.; особое место занимают алгоритмические языки человеко-машинного общения – бейсик, паскаль, фортран, си и др.): они обладают собственными наборами символов для передачи специфических понятий и собственными грамматиками (в которых описаны способы организации высказываний-формул и целых текстов). При построении искусственного языка необходимо задать алфавит (условные знаки) и синтаксис, т. е. сформулировать правила сочетаемости условных знаков.

Искусственные языки играют вспомогательную роль в человеческом общении, однако эта роль не может исполняться никакими другими, неспециализированными средствами.

Современный русский язык – это естественный этнический язык, имеющий собственную сложную историю. Генетически (по происхождению) он входит в огромную ин­доевропейскую семью языков. Ему родственны языки ин­дийской группы (санскрит, хинди, цыганский и др.), иран­ской (персидский, таджикский, осетинский, курдский и др.), германской (готский, немецкий, английский и др.), романской (латинский, французский, итальянский, испан­ский и др.) групп, а также древнегреческий, новогрече­ский, албанский, армянский и др. Он входит в славянскую группу индоевропейской семьи (вместе с некоторыми уже вышедшими из употребления и живыми болгарским, маке­донским, сербохорватским, словенским, чешским, словац­ким, польским, верхнелужицким, нижнелужицким и наи­более близкими русскому языку белорусским и украинским языками).

С недавних пор некоторые малообразованные политики поднимают вопрос о первичности языка: какой язык древнее – украинский или русский, если древнее государство называлось Киевская Русь? История развития языка свидетельствует о том, что сама постановка данного вопроса неправомерна: разделение единого древнерусского языка на русский, украинский и белорусский произошло в одно и то же время – в XIV–XVI вв., поэтому ни один из языков не может быть «старше». В результате возникла восточнославянская подгруппа славянской группы индоев­ропейских языков. Свою письменность на основе кирилли­ческого алфавита эти языки унаследовали от Древней Руси. Русский литературный язык сложился в результате взаи­модействия русифицированного варианта древнего славян­ского литературного языка (церковнославянского) и лите­ратурного языка, развившегося из живой русской народ­ной речи. Сегодня литературный русский язык имеет и письменную, и устную формы, он обладает разветвленной системой стилей и оказывает влияние на русское просторе­чие и народные говоры (диалекты), которыми продолжает еще пользоваться значительная часть говорящих по-русски.

Русский язык – один из самых распространенных в мире. Он используется народами России и ближнего зарубежья в межнациональном общении. В последнее время наблюдается тенденция к возрождению национальных языков и признанию их в качестве государственных. Однако русский язык остается (должен остаться, поскольку половина населения современных независимых государств, бывших республик – русскоязычная) вторым обязательным государственным языком, т. е. обслуживает важнейшие социальные институты государства – это язык закона в первую очередь, науки, высшего образования (как в старом анекдоте о заседании в Думе: Москали е? – Нема? – Ну, тогда можно и по-русски говорить ). Русский язык принят крупными международными организациями: это один из шести официальных языков ООН.

2.2.Литературный русский язык начал складываться много веков назад. В науке идут споры о его основе, о роли в его сложении церковнославянского языка. Однако эти споры важны только для филологов, для студентов-нефилологов существенно лишь то, что литературный язык имеет многовековую историю, свои традиции. Он впитал в себя заимствования из многих языков: древнегреческого – тетрадь, фонарь , предположительно древненемецкого – хлеб , немецкого – шкаф, французского – шофер, транжирить , нерусскими по происхождению являются почти все слова с начальной а , слова, имеющие в своем составе букву ф . Параллельное использование исконно русской и старославянской по происхождению формы слова (сторона и страна, середина и среда, значения которых далеко разошлись; молоко – млекопитающие, здоровье – здравоохранение – заздравная (чаша), город – градостроительство, где русская огласовка используется в бытовых, более конкретных понятиях, а старославянская – в более высоких, отвлеченных) очень расширило стилистические возможности литературного русского языка. Из церковнославянского усвоены современные формы причастий с суффиксами -ущ-/-ющ-, -ащ-/-ящ- (считающий, кричащий, лежащий ; ср. их с русскими формами причастий -ач-/-яч- в устойчивых выражениях: не бей лежачего, ходячая энциклопедия ). Обратите внимание, что от заимствованных основ образовались уже собственно русские слова: тетрадка, фонарик, хлебец, арбузиха, анархичный и др.

Еще в ХVIII в. М. В. Ломоносов, который очень много сделала не только для развития естественных наук, но и для филологии (был автором грамматических и риторических трудов, поэтом), попытался регламентировать употребление более высоких церковнославянских и более низких собственно русских слов и форм, создав учение о трех «штилях» речи: высоком, которым надлежит писать оды и трагедии, среднем, пригодном для сочинения стихотворных и прозаических произведений, где «требуется обыкновенное человеческое слово», и низком – для комедий, эпиграмм, песен, дружеских писем.

Огромную роль в развитии литературного русского языка сыграл А. С. Пушкин, которого называют создателем современного русского литературного языка. Действительно, А. С. Пушкин упорядочил употребление церковно-славянских слов, избавив русский язык от многих ему уже не нужных, фактически решил спор о допустимости или недопустимости использования в русском языке заимствованных слов (вспомним хотя бы «Ведь панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет»), ввел в литературный язык многие слова и выражения из народной русской речи (за что нередко подвергался нападкам современников), сформулировал принципиальные отличия «разговорного языка от письменного», подчеркнув, что знать только один из них – это еще не знать языка. Творчество А. С. Пушкина – действительно определенный рубеж в истории литературного русского языка. Его творения мы и сейчас читаем легко и с удовольствием, тогда как произведения его предшественников и даже многих современников – с некоторым трудом: чувствуется, что они писали теперь уже устаревшим языком.

Конечно, со времени А. С. Пушкина литературный русский язык тоже очень изменился; кое-что из него ушло, и очень много новых слов появилось. Поэтому, признавая А. С. Пушкина основоположником современного русского литературного языка, все-таки при составлении новых словарей современного русского языка ведут отсчет лишь со второй половины ХХ века. Однако роль А. С. Пушкина в истории литературного русского языка трудно переоценить: он практически заложил основы современной функционально-стилевой дифференциации языка, создав не только художественные, но и исторические, публицистические произведения, в которых четко разграничивалась речь персонажей и речь автора.

Следует различать понятия: русский национальный язык и русский литературный язык . Русский национальный язык имеет социальные и функциональные разновидности, охватывая все сферы речевой деятельности людей, независимо от воспитания, образования, места жительства, профессии и т. п. Русский национальный язык существует в двух основных формах: литературной и нелитературной .

Литературный язык разделяют на книжный и разговорный ; к нелитературному языку относятся социальный жаргон (в том числе сленг, арго ), профессиональный жаргон , территориальные диалекты , просторечие .

2.3. Рассмотрим выделенные формы национального языка подробнее.

Русский язык и его варианты

Литературный язык Образцовый вариант языка, используемый на телевидении и радио, в периодической печати, в науке, в государственных учреждениях и учебных заведениях. Это язык нормированный, кодифицированный, наддиалектный, престижный. Это язык интеллектуальной деятельности. Существует пять функциональных стилей литературного языка: книжные – научный, официально-деловой, публицистический и художественный; к литературному варианту относится и разговорный стиль, предъявляющий особые требования к построению спонтанной устной или субъективной письменной речи, неотъемлемой чертой которых является эффект непринужденного общения.
Диалекты Нелитературный вариант языка, используемый людьми на определённых территориях в сельской местности. Тем не менее, этот вариант образует важный нижний страт языка, его историческую базу, богатей­шую языковую почву, хранилище национального своеобразия и творчес­ких потенций языка. Многие крупные ученые высказываются в защиту диалектов и призывают их носителей не забывать свои корни, и не считать их родной язык однозначно «неправильным», а изучать, хранить, но при этом, конечно, в совершенстве владеть литературной нормой, высоким литературным вариантом русского языка. В последнее время специальной заботой ряда высокоцивилизованных государств становится воспитание уважения к народной диалектной речи и стремление поддержать ее. Известный юрист, автор статей по судебному красноречию А. Ф. Кони (1844 – 1927) рассказывал случай, когда судья угрожал ответственностью за лжеприсягу свидетелю, который на вопрос, какая была погода в день кражи, упорно отвечал: «Ни якой погоды не було». Слово погода в литературном языке имеет значение «состояние атмосферы в данном месте в данное время» и не указывает на характер погоды, хорошая она или плохая. Именно так и воспринимали это слово судьи. Однако по свидетельству В. И. Даля, в южных и западных диалектах погода означает «хорошее, ясное, сухое время, вёдро», а в северных и восточных – «ненастье, дождь, снег, буря». Поэтому свидетель, зная только одно из диалектных значений, упорно отвечал, что «ни якой погоды не було». А.Ф. Кони, давая советы служителям правосудия по ораторскому искусству, указывал, что они должны знать местные слова и выражения для того, чтобы избегать ошибок в своей речи, чтобы понимать речь местного населения и не создавать подобных ситуаций.
Жаргон Нелитературный вариант языка, используемый в речи отдельных социальных групп с целью языкового обособления, часто вариант речи малообразованных слоев городского населения и придающий ей неправильный и грубый характер. Для жаргона характерно наличие специфической лексики и фразеологии. Жаргоны: студентов, музыкантов, спортсменов, охотников и т. д. Как синонимы к слову жаргониспользуются слова: сленг – обозначение молодежного жаргона – и арго,которое обозначает условный, тайный язык; исторически сложилось, что на таком непонятном для окружающих языке говорят в основном представители уголовного мира: раньше существовали арго торговцев-ходебщиков, ремесленников (жестянщиков, портных, шорников и др.) Незнание различных форм национального языка, неумение перейти на ту форму, которую использует собеседник, создает речевой дискомфорт, затрудняет понимание говорящими друг друга. Интересное описание некоторых условных (искусственных языков) находим у В.И. Даля: «Столичные, особенно питерские, мошенники, карманники и воры различного промысла, известные под именами мазуриков, изобрели свой язык, впрочем, весьма ограниченный и относящийся исключительно до воровства. Есть слова, общие с офенским языком: клёвый – хороший, жулик – нож, лепенъ – платок, ширман – карман, пропулить – продать, но их немного, больше своих: бутырь – городовой, фараон – будочник, стрела – казак, канна – кабан, камышовка – лом, мальчишка – долото. Этим языком, который называется у них байковым, или попросту музыкой, говорят также все торговцы Апраксина двора, как надо полагать, по связям своим и по роду ремесла. Знать музыку – знать язык этот; ходить по музыке – заниматься воровским ремеслом. Затем В. И. Даль приводит разговор на таком «тайном» языке и дает его перевод: – Что стырил? Срубил шмель да выначил с куржаную лоханку. Стрема, каплюжник. А ты? – Угнал скамейку да проначил на веснухи. – Что украл? Вытащил кошелек да серебряную табакерку. Чу, полицейский. А ты? – Украл лошадь да променял на часы.» Обратимся к более современному примеру. Д. Лукин в статье «На каком языке они говорят?» пишет: «Захожу в один из многочисленных московских государственных... Преподаватели, студенты – все такие важные... Одна студентка (лица не разобрать: только пудра, помада и тушь) говорит подруге: – Я чисто, на первую пару забила. Лажа все это! Он опять пургу гнал... Подхожу спрашиваю: нельзя ли по-русски? У девушки, к счастью, было хорошее настроение, и я не «отлетел» на сто метров, она меня не «отбрила», а «стрельнув птичку» у подруги, положила сигарету в сумку и ответила: – А что, разве можно говорить нормально, живя в ненормальном обществе?<...> С родителями я нормально говорю, а то они уроются и не фига не въедут. (Лит. газ., 27.01.99).
Просторечие Просторечие – нелитературный вариант языка, используемый при непринуждённом общении между представителями некоторых социальных групп. Эта форма языка не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Причем такое нарушение нормы носители просторечия не осознают, не улавливают, не понимают различия между нелитературными и литературными формами (традиционный вопрос: А я что, разве не так сказал? ) В фонетике: *шофер,*положить, *приговор; *ридикулит, *колидор, *резетка, *друшлаг. В морфологии: *мой мозоль, *с повидлой, *делов, *на пляжу, *шофера, *без пальта, *бежат, *ляжь, *ложи. В лексике: *подстамент, *полуклиника.

В заключение подчеркнем, что литературный вариант национального русского языка – это обработанный мастерами слова, нормализованный язык. Одного лишь живого общения в соответствующей социальной среде недостаточно для полного его усвоения, необходимы его специальное изучение и постоянный самоконтроль за литературностью своей устной и письменной речи. Зато наградой овладевшему высоким стилем и всеми функциональными вариантами родного языка будет высокий статус, уважение к человеку, обладающему высокой культурой общения, доверие, свобода, уверенность в себе и личное обаяние.

Список использованной литературы:

Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

Введенская Л. А., Павлова Л. Г., Кашаева Е. Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. Ростов н/Д., 2001.

Русский язык и культура речи: Учеб. для вузов /А. И. Дунев, М. Я. Дымарский, А. Ю. Кожевников и др.; Под ред. В. Д. Черняк. СПб., 2002.

Сиротинина О. Б., Гольдин В. Е., Куликова Г. С., Ягубова М. А. Русский язык и культура общения для нефилологов: Учеб. пособие для студентов нефилологических специальностей вузов. Саратов, 1998.

Вопросы для самоконтроля:

1. Как соотносятся понятия язык и речь?

2. Назовите основные функции языка.

3. Охарактеризуйте культуру речи в трех аспектах.

4. Что такое национальный язык?

5. Что обозначает термин современный русский язык?

6. Какие варианты языка являются литературными, какие – нелитературными?

Язык - комплекс знаков и чувственно воспринимаемых форм (которые тоже как бы становятся знаками, но все же слишком специфическими, своеобразными). Эти знаки и элементы формы становятся носителями значений (смыслов, идеальных представлений, принципов, позиций и т.п.).
Фактически понятием "язык" мы обозначаем целый комплекс - языков культуры. Кроме языков в традиционно-лингвистическом понимании и языков науки (символов, значков, формул и т.п.), к языкам культуры относятся и языки различных видов искусства (живописи, архитектуры, музыки, танца и т.д.), и язык моды и костюма, и язык бытовых вещей, а также язык жестов, мимики, движения, интонаций.
Одной из языковых форм является образ. Образ - носитель эмоционального импульса, образ - это то, что пережито, воспринято ярко и по своему.

Родной язык относится к тем измерениям человека, которые не выбираются. Природа речевой деятельности человека двойственна: в ней есть и врожденное (генетическое) и приобретенное. Генетически в людях заложена способность в первые годы жизни усвоить язык причем любой язык. Однако это зависит не от генетики, а от социальных условий. Овладение первым языком - социально-психологический процесс. Человек не свободен в выборе своего первого языка, потому что его усваивают непроизвольно, стихийно, без целенаправленного обучения.

В первобытнообщинную эпоху характерна была множественность и дробность языков в рамках языковой семьи при отсутствии четких границ между языками. На сравнительно небольших пространствах сосуществовало множество родственных языков и диалектов, образующих языковой континуум (языковую непрерывность). Это такая ситуация когда два соседних языка очень похожи, близки друг другу; языки между которыми находится еще один язык похожи менее и т.д. Такая языковой ландшафт застал в 70-80 годы прошлого века Н.Н. Миклухо-Маклай в Новой Гвинее. Сходная картина открылась исследователям Австралии, Океании, Африки. В Австралии в прошлом веке на 300 тыс. аборигенов приходилось 500 языков австралийской языковой семьи, т.е. в среднем один язык на 600 человек. Для первобытной поры характерно быстрое изменение языков вследствие постоянных и глубоких языковых контактов. Время существования одного языка могло быть и бывало очень непродолжительным не закрепленные в письменной традиции языки легко забывались, и это никого не беспокоило. В Х1Х-ХХ века исследователей архаических сообществ поражало, как много в племенных языках названий для всего конкретного и единичного, позволяющих в зримых, слышимых, осязаемых подробностях представлять в речи внешний мир при заметных пробелах в сфере общих и родовых обозначений. Австралийские аборигены к примеру не имеют слов обозначающих общий род: птица или дерево, но исключительно специфические термины, которые применяются к каждой особой породе дерева, птицы или рыбе. Австралийцы имеют отдельные имена почти для каждой мельчайшей части человеческого тела, вместо слова рука у них существует множество слов обозначающих, левую правую руку, верхнюю часть руки и т.п.
По мере развития человеческого сообщества появились языки на которых было впервые изложено или записано, а в последствии канонизировано то или иное религиозное вероучение эти языки в последствии стали называть "пророческими" или "апостольскими" таких языков немного: ведийский позже близкий к нему санскрит, веньянь (язык сочинений Конфуция), авестийский язык, письменный литературный арабский (язык Корана), греческий и латынь, церковнославянский и еще немногие другие. С распространением мировых религий складывается ситуация несовпадения надэтнического языка религии и книжно-письменной культуры (близкий к религии)к местному народному языку, который обслуживал обиходное общение, в том числе отчасти и письменное. Международные конфессиональные языки средневековья создавали возможность для коммуникации в границах своих культурно-религиозных миров. Коммуникативная значимость становиться особенно очевидной если принять во внимание другую существенную черту языковых ситуаций того времени - сильную диалектную дробность языков. В эту эпоху складываются и наддиалектные форму общения "койне", позже на их основе формируются народные этнические литературные языки - такие как хинди, французский и русский в отличие от культовых языков - санскрита, латыни и церковнославянского.
В Новое время двуязычие книжно письменного и народного языков постепенно преодолевается. Народные языки становятся основными языками школы науки, книжно письменной культуры. На них переводятся религиозные книги. Литературные языки как наддиалектные формы общения вытесняют поглощают диалекты, постепенно выходят и за раки письменного употребления в сферу правильного употребления включается обиходное общение - речь. Социальная интеграция общества, обуславливает растущее языковое единство этнического коллектива.

В количественном отношении языков и нардов на Земле наблюдается резкая асимметрия: языков значительно больше, чем народов(примерно от 2,5-5 тыс. (или 30 тыс. с диалектами) языков на около 1 тыс. народов. Это не единственный признак этноса или народа.

Язык с точки зрения философии относится к категория духовной культуры человечества. Это форма общественного сознания, то есть отображение мира в сознании человечества. Язык представляет образ мира, знание о мире. Язык способ общения, коммуникативная система, обладающая своим содержанием и возможностями передавать, сообщать это содержание в форме социального опыта (культурных норм и традиций, естественнонаучного и технологического знания).
Своеобразие языка как общественного явления корениться в двух его особенностях: во-первых, в универсальности языка как средства общения и, во-вторых, в том, что язык это средство, а не содержание и не цель общения, семантическая оболочка общественного сознания но не само сознания. Роль языка сопоставима с ролью словаря по отношению ко всему разнообразию текстов, которые можно написать с использованием этого словаря. Один и тот же язык может быть средством выражения полярных идеологий и т.п.
Язык выступает как универсальное средство общения народа, он сохраняет единство народа в исторической смене поколений и общественных формаций, вопреки социальным барьерам, таем самым объединяя народ во времени, в географическом и социальном пространстве.
Во многих этических языках имеется два разных слова для обозначения: есть язык (т.е. общий для всего языкового коллектива набор значения и средств их выражения) и есть речь (использование этих общих возможностей в индивидуальной речевой деятельности, т.е. в конкретных коммуникативных актах).Язык - это речь, но правильная, нормированная. Речь индивидуальное пользование языком, но без правил, без нормы, вне закона. Речь- достояние индивидуальности, особой социальной группы. Язык накладывает запрет на использование слов не по назначению индивидуальной речью. Потому, что язык - это социально-идеологическая система знаков, норма смысловая и значащая, то всеобщее, чем пользуются все, чтобы понимать друг друга и узнавать окружающий мир. Язык источник культуры как нормы (нечто устойчивое, предписанное, общепринятое). Внимание к языку в постмодернизме происходит из желания изменить парадигму культуры, что невозможно без разрушения языка - ее институциональной базы.
План содержания языка (языковую семантику) включает два класса значений: значения слов и значения грамматических конструкций и форм. В процессах отображения мира лексические значения занимают серединное положение между представлениями как формой наглядно-образного знания и понятиями как формой абстрактно-логического мышления. Большая часть лексических значений - это общие для носителей (надындивидуальные) и достаточно устойчивые представления о предметах, свойствах процессах внешнего мира.
Информация хранящаяся в языке на двух уровнях: в самом языке (библиотека значений), при помощи языка (библиотека текстов). Конечно первая во много раз по объему меньше чем вторая. Однако несмотря на ограниченный объем информации, составляющей семантику языка, она играет исключительную важную роль в овладении всем информационным богатством человечества. Дело в том, что значения слов и содержание грамматических категорий - все эти неточные и неглубокие представления о действительности - запечатлели первый и поэтому важный опыт освоения человеком окружающей действительности. Эти исходные представления в целом не противоречат позже добытому знания. Напротив, они образуют тот фундамент, на котором постепенно воздвигаются стены еще более полного, глубокого и точного знания о мире.
В своем основном объеме информация, составляющая семантику языка, известна всем говорящим на это языке, без различия. До школы, только в процессе овладения языком, в сознании ребенка формируются (неназванные идо обучения не осознанные) представления о времени и пространстве, действии, цели и т.п. закономерностях окружающего мира. Эта информация в целом стабильна, в отличии от меняющейся текстовой информации. В отличии от языковой семантики поздняя информация содержащаяся в текстах известна отдельным говорящим в разной мере исходя от возраста, образования и т.п.
Таким образом, язык знает о мире немного, ибо язык первая моделирующая семиотическая система человеческого сознания, первый запечатленный взгляд на мир. Картину миру отраженную в языке можно охарактеризовать как наивную (ненаучную), она увидена глазами человека (не Бога и не прибора), поэтому она приблизительна и неточна, зато языковая картина в основном наглядна и отвечает здравому смыслу, то что знает язык общедоступно и общеизвестно, это семантических фундамент человеческого сознания.

Вера в определяющее воздействие языка на духовное развитие народа лежала в основе философии языка Вильгельма фон Гумбольдта (1767-1835), изучая язык испанских басков, резко отличный от языков индоевропейской семьи, Гумбольдт пришел к мысли о том, что разные языки - это не просто разные оболочки общественного сознания, но разные видения мира. Позже в работе "О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества" Гумбольдт писал: "В каждом языке заложено самобытное миросозерцание. Как отдельный звук встает между предметами и человеком, так и весь язык в целом выступает между человеком и природой, воздействующей на него изнутри и извне. Каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, откуда человеку дано выйти лишь постольку, поскольку он тут же вступает в круг другого языка". В России идеи Гумбольдта о влиянии языка на народное сознание развивал А.А. Потебня (1835-1891), он находил участие языка также и в развертывании самой мысли.
Убеждение в том, что люди видят мир по-разному - сквозь призму родного языка, лежит в основе теории "лингвистической относительности" американцев Эдварда Сепира (1884-1939) и Бенджамена Ли Уорфа (1897-1941). Они стремились доказать, что различия между среднеевропейской культурой и культурными мира индейцев обусловлены различиями в языках. В 60-х годах проводились многочисленные эксперименты проверки гипотезы "лингвистической относительности". В целом эксперименты не обнаружили зависимости результатов познавательных процессов от лексической и грамматической структуры языка. В лучшем случае можно было говорить о подтверждении "слабого" варианта гипотезы Сепира-Уорфа: "носителям одних языков легче говорить и думать о определенных вещах потому, что сам язык облегчает им эту задачу". В целом психологи пришли к выводу, что главной переменной здесь является активность познающего человека. В экспериментах Сепира-Уорфа речь идет уже об участии языка в процессах восприятия, воспроизведения и запоминания, а не о разных картинах мира. В целом можно сделать вывод, что человек не находится в непреодолимом плену у языка, но для человека мир его родного языка - это "дом бытия", "самое интимное лоно культуры" (М. Хайдеггер). Это естественная психологическая среда человека, тот образный и мыслительный "воздух", которым дышит, в котором живет его сознание.

Р.О. Якобсон определил систему функций языка и речи:

  • функция сообщения информации
  • функция экспрессивно-эмотивная (выражения своего отношения к тому, что сообщается)
  • эстетическая
  • функция призывно-побудительная, связанная с регуляцией поведения адресата сообщения, частным
    случаем последней можно назвать магическую функцию речи

К проявлениям последней относятся заговоры, проклятия, клятвы (божба и присяга), молитвы, предсказания, славословия, табу и табуистические замены, обеты молчания, священные тексты. Общей чертой отношения к слову как к магической силе является неконвенциональная трактовка языкового знака, т.е. представление о том, что слово - это не условное обозначение некоторого предмета, а его часть, поэтому произнесение ритуального имени может вызвать присутствие того, кто им назван, а ошибиться в словесном ритуале, это обидеть, прогневать высшие силы или навредить им. Истоки неконвенционального восприятия знака лежат в первичном синкретизме отражения мира в человеческой психике - это одна из особенностей дологического мышления. Та господствует иная логика: рассказа о прошлом достаточно. Чтобы объяснить настоящее, сходные явления могут отождествляться, следование во времени может восприниматься как причинно-следственная связь, а имя вещи как ее сущность. Отождествляя знак и обозначаемое, слово и предмет, имя вещи и сущность вещи, мифологическое сознание склонно приписывать слову те или иные трансцендентные свойства - такие как магические возможности. В мифологическом сознании происходит фетишизация имени божества или особо ритуальных формул, лову могут поклонятся как иконе или мощам или другим религиозным святыням. Само звучание или запись имени может представляться как обращенная к Богу просьба позволить, помочь, благословить.
В православном Символе веры читались такие слова: Верую … в Бога … рожденна, а не сотворенна. При патриархе Никоне был опущен союз "а" что вызвало острейшее неприятие со стороны противников церковных реформ. В целом с неконвенциональным восприятием знака связаны боязнь переводов Писания на другой язык и вообще боязнь любых. Даже чисто формальных, вариаций в выражении сакральных смыслов, отсюда повышенное внимание к орфоэпии, орфографии и даже каллиграфии. Имя представлялось загадочной сущностью вещи, знать имя означало иметь власть над тем, что названо. Имя одна из главных тайн мира. Кто дал имена вещам? Что означают имена людей? Каким образом звуки составляют имя? Что значит имя в судьбе человека? С именами связаны две противоположные крайности: табу на произнесение имени и многократные повторения имени. Имя главный инструмент магии. Почти все обозначения того кто колдует связаны с глаголами обозначающими речь. (врач, колдун, гадалка, прорицатель и т.п.) Имя может выступать и как оберег.
Во времена резких идеологических сдвигов происходил сознательны разрыв с прежней традицией, который требовал хотя бы частичного отказа от соответствующего языка.
Сточки зрения психологии и семиотики, неконвенциональная трактовка знака в сакральном тексте предстает как иррациональное и субъективно пристрастное отношение к слову. Близко к эстетической функции слова. Недаром первые поэтические тексты восходили к магическим текстам. В основе магии поэзии лежит экспрессия. Пророк и поэт одно лицо (Орфей).

Телодвижения и жесты предшествовали словам, звуковой язык складывался как своего рода перевод и закрепление в звуке тех значений, которые выражали при помощи движений и жестов. Мифологическое предсознательное (коллективное бессознательное) также предшествовало языку, по своему содержанию мифологическое сознание глубже и значительнее системы языковых значений: миф - это синкретическое мироощущение и миропонимание первобытного человека. Язык как более простая и четкая система переводил туманные образы коллективного бессознательного в более надежную оболочку слов. Зато язык выступает как самая долговечная оболочка ранних форм общественного сознания.

Если классическая философия занималась в основном проблемой познания, т.е. отношениями между мышлением и вещественным миром, то практически вся западная новейшая философия переживает своеобразный "поворот к языку" (a linguistic turn), поставив в центр внимания проблему языка, и поэтому вопросы познания и смысла обретают у них чисто языковой характер. Постструктурализм вслед за Фуко видит в современном обществе прежде всего борьбу за "власть интерпретации" различных идеологических систем. При этом "господствующие идеологии", завладевая индустрией культуры, иными словами средствами массовой информации, навязывают индивидам свой язык, т.е. по представлениям структуралистов, отождествляющих мышление с языком, навязывают сам образ мышления, отвечающий потребностям этих идеологий.. Тем самым господствующие идеологии существенно ограничивают способность индивидов осознавать свой жизненный опыт, свое материальное бытие. Современная индустрия культуры, отказывая индивиду в адекватном средстве для организации его собственного жизненного опыта, тем самым лишает его необходимого языка для понимания как самого себя, так и окружающего мира. Таким образом, язык рассматривают не просто как средство познания, но и как инструмент социальной коммуникации, манипулирование которым касается не только языка наук, но главным образом проявляется в деградации языка повседневности, служа симптомом "отношений господства и подавления".
По утверждению Фуко каждая эпоха обладает более или менее единой системой знаний - эпистемой. В свою очередь она реализуется в речевой практике современников как строго определенный языковой код - свод предписаний и запретов. Эта языковая нора бессознательно предопределяет языковое поведение, а следовательно и мышление отдельных индивидов.
Наиболее доступным и информационно насыщенным способом постижения сознания другого человека является информация преданная при помощи обыкновенного языка. Сознание не только можно отождествить с устной речью. Но и с письменным текстом как единственно возможным средством его фиксации более или менее достоверным способом. Рассматривая мир исключительно через призму сознания, как феномен письменной культуры, постструктуралисты уподобляют самосознание личности некой сумме текстов в той массе текстов различного характера, которая по их мнению и составляет мир культуры. Любой индивид находится внутри текста, т.е. в рамках определенного исторического сознания, насколько оно нам доступно в имеющихся текстах. Весь мир воспринимается в конечном счете как бесконечный, безграничный текст (Деррида), как космическая библиотека, как словарь или энциклопедия (Эко).

Литература служит моделью для всех текстов, обеспечивая их понимание читателем.

  • Язык предшествует человеку и даже учреждает его как такового
  • Не человек говорит на том или ином языке, но язык "проговаривает" человека согласно тем правилам
    и законам, которые человеку не дано познать

Риторика


Слово "риторика" имеет три значения:
1. Риторика как наука об общих условиях побудительного дискурса (семиология);
2. Риторика как техника порождения определенного типа высказываний, как владение приемами аргументации, позволяющими породить высказывания убеждения, основанные на разумном балансе информации и избыточности.
3. Риторика как совокупность уже апробированных и принятых в обществе приемов убеждения. В последнем случае риторика выступает как хранилище устоявшихся форм, отлаженных решений.
В основе риторики лежит противоречие: с одной стороны риторика сосредоточивается на таких речах которые стремятся убедить слушателя в то, чего он еще не знает, с другой стороны, она добивается этого исходя из того, что уже каким-то образом известно и желательно, пытаясь доказать ему, что предлагаемое решение необходимо следует из этого знания и желания.

Из некоторых психофизиологических экспериментов следует, что реакции человека на некоторые, существенно важные раздражители замедлены по сравнению с аналогичными реакция животного примерно на одну секунду. Судя по всему, причиной этой задержки является скрытая речевая деятельность. Именно язык-сознание обособляет человека от мира. Преодоление этой обособленности уже у первобытных людей происходит через ритуал и миф или молчальничество.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

1. Характеристика понятия «языковая культура».

2. Анализ текста.

Список литературы.

1. Характеристика понятия «языковая культура»

Являясь важнейшим средством человеческого общения и потому социальным и национальным по своей природе, язык объединяет людей, регулирует их межличностные и социальные взаимодействия, координирует их практическую деятельность. Язык обеспечивает накопление, хранение и воспроизводство информации, являющейся результатом исторического опыта народа и каждой личности в отдельности, формирует индивидуальное и общественное сознание.

Вообще основой культуры является язык. Язык - универсальная семиотическая система, потому что все знаки, в том числе и знаки самого языка, слова, назначаются посредством слов. Язык в равной степени относится к духовной, физической и материальной культуре - как речемыслительная деятельность, как система имен и как совокупность произведений слова - рукописей, печатных книг, записей устной речи на различного рода физических носителях информации. Любое произведение человека или явление природы может быть понято, осмыслено и описано исключительно посредством слова. Но и сам язык развивается по мере развития культуры - как инструмент познания и организации деятельности людей.

Под языковой культурой понимается определенный уровень развития языка, отражающий принятые литературные нормы данного языка, правильное и адекватное использование языковых единиц, языковых средств,

которые способствует накоплению и сохранению языкового опыта.

Язык общества и язык отдельного человека являются отражениями культуры и считаются показателями уровня культуры любой нации.

Языковая культура формирует общую культуру любого общества, вносит вклад в его развитие, устанавливает место человека в обществе, способствует формированию и организации его жизненного и коммуникативного опыта.

В настоящее время, когда повышаются требования к любому специалисту вне зависимости от сферы его деятельности, возрастает спрос на образованную личность, владеющую определенным культурным уровнем и лингво-культурной компетенцией.

Имея в своем арсенале языковые единицы и языковые средства, обладая умениями их употреблять и применять, он становится более компетентным в выборе и использовании языковых средств и в совершенствовании своей языковой культуры, а значит и общей культуры в целом.

Важнейшие свойства языка - номинативность, предикативность, членораздельность, рекурсивность, диалогичность.

Номинативность состоит в том, что основная единица языка - слово - обозначает или именует предмет, образ которого содержится в душе человека. Предмет обозначения, может быть вещью, событием, действием, состоянием, отношением и т.д.

Предикативность - свойство языка выражать и сообщать мысли.

Мысль есть представление о связях предметов или образов, содержащее суждение. В суждении имеются субъект - то, о чем мы мыслим, предикат - то, что мы мыслим о субъекте, и связка - то, как мы мыслим отношение субъекта и предиката. Например, Иван гуляет, значит: Иван (субъект мысли) есть (связка) гуляющий (предикат).

Членораздельность - свойство языка членить высказывания на повторяющиеся в других высказываниях воспроизводимые элементы; членораздельность является основой системы языка, в которой единицы-слова содержат общие составляющие и образуют классы, выступая, в свою очередь, в качестве составляющих словосочетаний и предложений.

Речь предстает нам как чередование слов и пауз. Каждое слово может быть отделено говорящим от других. Слово опознается слушающим и отождествляется с уже имеющимся в сознании образом, в котором соединяются звучание и значение. На основе единства этих образов мы можем понимать слова и воспроизводить их в речи.

Рекурсивность- свойство языка образовывать бесконечное число высказываний из ограниченного набора строевых элементов.

Каждый раз, как мы вступаем в разговор, мы создаем новые высказывания - число предложений бесконечно велико. Создаем мы и новые слова, хотя чаще изменяем в речи значения существующих слов. И тем не менее мы понимаем друг друга.

Диалогичность и монологичность речи. Речь - осуществление и сообщение мыслей на основе системы языка. Речь подразделяется на внутреннюю и внешнюю. Внутренняя речь представляет собой осуществление мышления в языковой форме. Внешняя речь представляет собой общение. Единицей речи является высказывание - выраженное и организованное средствами языка сообщение завершенной мысли. Высказывание может быть простым (минимальным) и сложным. Языковая форма минимального высказывания - предложение. Поэтому минимальное высказывание может содержать либо одно простое или сложное предложение (например: «Истина едина, ложные же отклонения от нее бесчисленны»), либо междометие как особую часть речи, выражающую отношение говорящего к предмету мысли и заполняющую физическое место предложения в высказывании (например: «Увы!»). Сложные высказывания включают в себя простые, но не сводятся к ним.

Однако язык - это очень широкое и многомерное понятие, достояние всего общества, и лишь человек, обладающий высокой языковой культурой, сможет передать всю его красоту, многообразие и смысл последующим поколениям.

Большинство ученых, занимающихся вопросами социального воспитания на современном этапе, не упоминают о языковой культуре личности как инструменте социального воспитания, хотя именно она дает возможность эффективного общения людей с целью передачи положительного социального опыта.

Языковая культура предполагает:

1) владение культурно-речевыми нормами языка;

2) умение грамотно и правильно отбирать языковые средства в зависимости от задач общения;

3) владение устными и письменными жанрами текстов различных стилей;

4) владение всеми жанрами речи, необходимыми для успешного обучения и исследовательской деятельности;

5) навыки речевого поведения в профессионально-ориентированной ситуации общения;

6) наличие навыков публичного выступления, предполагающего владение ораторским искусством;

7) умение вести диалог с максимальным учетом фактора адресата.

Языковая культура в процессе социализации личности формируется на основе присвоения конкретным человеком всего языкового богатства, созданного предшественниками, но не без помощи различных приемов. Работа в группах, проектная деятельность, ролевая или деловая игра, дискуссия, диспут помогают создавать активную коммуникативную среду, которая способствует развитию языковой культуры личности. Эти же формы помогают формировать культурно-ценностные ориентации людей, так как предполагают их активное взаимодействие друг с другом и с воспитателем/педагогом, требуя от общающихся толерантности в общечеловеческом и нравственном плане.

Языковая культура проявляется на вербально-семантическом (инвариантном) уровне, отражающем степень владения языком в целом; прагматическом, который выявляет характеристику, мотивы и цели, движущие развитием языковой культуры; когнитивном, на котором происходит актуализация и идентификация знаний и представлений, присущих определенному социуму.

Структура языковой культуры состоит из четырех модулей:

Потребностно-мотивационного (потребность и мотивация при изучении государственных языков);

Эмоционально-ценностного (эмоциональность восприятия языка, ценностная ориентация);

Познавательного (языковая эрудиция);

Деятельностного (этико-коммуникативные качества речи, речетворчество, языковое саморазвитие).

На основе анализа функций языка определены девять функций языковой культуры:

Коммуникативная;

Аксиологическая;

Гносеологическая;

Воспитывающая;

Развивающая;

Нормативно-регулятивная;

Рефлексирующе-коррекционная;

Оценочно-диагностирующая;

Прогностическая функции.

Итак, языковая культура понимается нами как сложное интегративное качество личности, предполагающее высокий уровень развития и саморазвития языковых знаний, умений и навыков, творческих способностей, а также потребностно-мотивационной и эмоционально-ценностной сфер.

1) культурологический компонент - уровень освоения культуры как эффективного средства повышения интереса к языку в целом. Владение правилами речевого и неречевого поведения, способствует формированию навыков адекватного употребления и эффективного воздействия на партнера по коммуникации;

2) ценностно-мировоззренческий компонент содержания воспитания - система ценностей и жизненных смыслов. В данном случае язык обеспечивает первоначальный и глубинный взгляд на мир, образует тот языковой образ мира и иерархию духовных представлений, которые лежат в основе формирования национального сознания и реализуются в ходе языкового диалогового общения;

3) личностный компонент - то индивидуальное, глубинное, что есть в каждом человеке и что проявляется через внутреннее отношение к языку, а также через становление личностных языковых смыслов.

Таким образом, на основе вышесказанного, можно утверждать, что языковая культура выступает инструментом развития и совершенствования «человека культуры», готового и способного к самореализации в современном обществе.

В большинстве случаев языковую культуру сопоставляют с культурой речи.

Что же такое культура речи?

Культура речи - распространённое в советской и российской лингвистике XX века понятие, объединяющее владение языковой нормой устного и письменного языка, а также «умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения». Этим же словосочетанием обозначается лингвистическая дисциплина, занимающаяся определением границ культурного (в вышеприведённом смысле) речевого поведения, разработкой нормативных пособий, пропагандой языковой нормы и выразительных языковых средств.

Термины и понятия «речь» и «язык» тесно связаны и взаимодействуют с терминами и понятиями «речевая деятельность», «текст», «содержание (смысл) текста». Поэтому желательно рассматривать язык и речь не только в соотношении друг с другом, но и в соотношении с речевой действительностью, текстом и смыслом текста.

Язык - знаковый механизм общения; совокупность и система знаковых единиц общения в отвлечении от многообразия конкретных высказываний отдельных людей;

Речь - последовательность знаков языка, организованная по его законам и в соответствии с потребностями выражаемой информации;

Видимо из различия этих терминов и понятий следует, что можно говорить не только о культуре речи, но и о культуре языка. Культура языка окажется не чем иным, как степенью развития и богатства его лексики и синтаксиса, отточеностью его семантики, многообразием и гибкостью его интонации и т.д. Культура речи - это, как было сказано ранее, совокупность и система его коммуникативных качеств, а совершенство каждого из них будет находится в зависимости от различных условий, в число которых войдут и культура языка, и не затрудненность речевой деятельности, и смысловые задания, и возможности текста.

Чем богаче система языка, тем больше возможности варьировать речевые структуры, обеспечивая наилучшие условия коммуникативного речевого воздействия. Чем обширнее и свободнее речевые навыки человека, тем лучше, при прочих равных условиях, он «отделывает» свою речь, её качества - правильность, точность, выразительность и др. Чем богаче и сложнее смысловые задания текста, тем большие требования он предъявляет к речи, и, откликаясь на эти требования, речь приобретает большую сложность, гибкость и многообразие.

В культуру речи, помимо нормативной стилистики, включается регулирование «тех речевых явлений и сфер, которые ещё не входят в канон литературной речи и систему литературных норм» - то есть всего повседневного письменного и устного общения, включая такие формы, как просторечие, различного рода жаргоны и т. п.

В других лингвистических традициях (европейской, американской) проблема нормирования разговорной речи (пособия типа «как надо говорить») не обособляется от нормативной стилистики, а понятие «культура речи», соответственно, не употребляется. В языкознании восточноевропейских стран, испытавшем во второй половине XX века влияние советской лингвистики, употреблялось в основном понятие «культура языка».

Культура речи в понимании ведущих советских теоретиков подразумевает не только теоретическую дисциплину, но и определённую языковую политику, пропаганду языковой нормы: в ней решающую роль играют не только лингвисты, но и педагоги, писатели, «широкие круги общественности».

языковой культура пунктуация текст

2. Анализ текста

Выполнение практического задания предполагает:

Композиционно-содержательный анализ текста (определение темы, главной мысли текста, количества микротем);

Стилистический анализ текста (обоснование принадлежности текста к определенному стилю речи, выделение характерных для стиля языковых средств и стилистических приемов);

Типологический анализ текста (выделение в тексте ведущего типа речи, указание на сочетание в тексте различных типовых фрагментов);

Анализ правописания отдельных слов и пунктуации предложений текста (необходимо вставить и прокомментировать пропущенные буквы в словах и знаки препинания в предложениях).

Глава 1. ОСНОВЫ КОНСТИТУЦИОННОГО СТРОЯ.

1. Р..ссийская Ф..дерация - Р..ссия есть демократическое ф..деративное пр..вовое г..сударство с р..спубликанской формой правления.

2. Наименования «Р..ссийская Ф..дерация» и «Р..ссия» (равно) значны.

Человек, его права и св..боды..вляются высш..й це(н, нн)остью в Р..ссийской Ф..дераци.. . Пр..знание, соблюдение и защита (не) отъемлемых прав и свобод человека и гражданина - обязанность г..сударства.

1. Носителем суверенитета и единственным источником власти в Р..ссийской Ф..дераци.. ..вляется ее (много) н..циональный народ.

2. Народ Р..ссийской Ф..дераци.. осуществляя..т свою власть (не) посредственно, а так (же) через органы государстве(н, нн)ой власти и органы мес(?)ного (само) управления.

3. Высшим выражением (не) посредственной власти народа..вляются р..ферендум и свободные выборы.

4. (Ни) кто (не) может пр..сваивать власть в Р..ссийской Ф..дерации. Узурпация государстве(н, нн)ой власти..вляется особо тяжким пр..ступлением.

1. Тема текста: Российская Федерация и её граждане.

Главная мысль текста состоит в изложении основ устройства государства и разъяснении терминов.

В тексте присутствует три микротемы:

1) название государства, его определение и сущность;

2) высшая ценность Российской Федерации;

3) народ, как основной и самый важный элемент государства.

2. Данный текст относится к официально- деловому стилю, так как присутствует множество индивидуальных черт стиля это:

1) сжатость, компактность изложения, «экономное» использование языковых средств;

2) стандартное расположение материала, обязательность формы, в нашем случае - статьи, пункты, употребление присущих этому стилю клише -правовое государство, власть народа и пр.;

3) широкое использование терминологии - узурпация, самоуправление, преступление, наличие особого запаса лексики и фразеологии (официальной - есть демократическое федеративное правовое государство);

4) частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов, сложных союзов, а также различных устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения;

5) повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением;

6) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;

7) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;

8) почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;

9) слабая индивидуализация стиля.

3. Ведущим типом речи в тексте является повествование, текст повествует читателю о существующих положениях и статьях главного Закона страны-Конституции. Но для повествования как основного типа речи есть вспомогательный тип- описание, проявляется в первом же предложении -«Российская Федерация - Россия, есть демократическое федеративное, правовое государство с республиканской формой праления.», описывается что такое Российская Федерация.

Таким образом сам текст повествовательного типа с содержанием фрагментов описательного типа.

4. Глава 1. ОСНОВЫ КОНСТИТУЦИОННОГО СТРОЯ.

1. Российская Федерация - Россия есть демократическое федеративное правовое государство с республиканской формой правления.

2. Наименования «Российская Федерация» и «Россия» равнозначны.

Человек, его права и свободы являются высшей ценностью в Российской Федерации. Признание, соблюдение и защита неотъемлемых прав и свобод человека и гражданина - обязанность государства.

1. Носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является ее многонациональный народ.

2. Народ Российской Федерации осуществляет свою власть непосредственно, а также через органы государственной власти и органы местного самоуправления.

3. Высшим выражением непосредственной власти народа являются: референдум и свободные выборы.

4. Никто не может присваивать власть в Российской Федерации. Узурпация государственной власти является особо тяжким преступлением.

Правила правописания и расстановка букв в первой статье соответствуют правилам правописания неударяемых гласных.

В неударяемых слогах пишутся гласные, одинаковые с теми, которые произносятся в той же части слова (в том же корне, в той же приставке, в том же суффиксе или в том же окончании), когда эта часть стоит под ударением.

А также слово равнозначны, которое пишется слитно, так как сложные слова, которые образованы при помощи соединительных гласных о, е или первой частью которых является числительное пишутся слитно.

Во второй статье кроме того же правила которое описано в первой статье применяются, следующие:

После шипящих и Ц в окончаниях существительных и прилагательных под ударением пишется О, без ударения - Е;

Ценностью, пишется -нн, по правилу сколько Н в прилагательном от которого образовано, ценный;

Не является приставкой и пишется слитно существительными, прилагательными и наречиями на -о, когда с не образуется новое слово (его можно заменить близким по смыслу словом или выражением), в нашем случае неотъемлемых;

Приставка ПРИ- придает словам значения, доведения действия до конца - признание.

В третьей статье, кроме описанных, используются следующие правила:

А также, это устойчивое сочетание, также - неизменяемый союз, пишется слитно;

Нн, енн, в данном случае суффикс - государственный;

Местный, прилагательное -н суффикс;

Если приставка близка значению приставке пере- или имеет значение "очень", то пишется приставка пре-, преступление.

В тексте применяются следующие правила пунктуации:

Запятая ставится между однородными членами предложения, не соединёнными посредством союзов - «Признание, соблюдение…»

Двоеточие ставится перед перечислением, которым заканчивается предложение: «… референдум и свободные выборы»;

Тире ставится между подлежащим и сказуемым, если подлежащее выражено формой именительного падежа существительного, а сказуемое неопредёленной формой или если оба они выражены неопределённой формой, например: «Российская Федерация - Россия…».

Список литературы:

Власенков А.И., Рыбченкова Л.М. Русский язык. Грамматика. Текст. Стили речи. - М, 2004

Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика. - М.: ООО издательство «Мир и образование», 2004

Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. - Ростов н/Д: Феникс, 2005

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Современное состояние русского языка в России. Засорение терминами и словесными оборотами иностранного происхождения. Нормы литературного языка. Широкое использование в русской речи слов и оборотов жаргонного характера. Языковая культура россиян.

    реферат , добавлен 08.12.2014

    Речевая культура современного общества. Необходимость сохранения языковых норм. Расшатывание традиционных литературных норм, стилистическое снижение устной и письменной речи, вульгаризация бытовой сферы общения. Отношение к этому разных групп населения.

    реферат , добавлен 09.01.2010

    Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.

    курс лекций , добавлен 21.12.2009

    Будущее языков. Общество и государственная языковая политика. Внутренняя и внешняя структура языка. Язык как общественное явление. Морфемно-морфологический, лексико-семантический и синтаксический уровни. Слово как узловая единица языка. Уровни языка.

    книга , добавлен 23.11.2008

    Культура речи как основной составляющий аспект высокой общей культуры человека. Понятие языковых (литературных) норм в филологии. Общение как социально-психологический механизм взаимодействия людей. Этикет и культура современного речевого общения.

    контрольная работа , добавлен 12.12.2010

    Границы исследования языковых ситуаций, изменение роли их компонентов в экономической, социальной и политической жизни. Изучение Индии как самой полиэтнической и многоязычной страны мира. Юридический статус и степень генетической близости языков.

    презентация , добавлен 10.08.2015

    Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.

    реферат , добавлен 09.04.2015

    Определение, классификация, особенности и основные приемы передачи языковых реалий. Анализ реалий, отобранных из романа Агаты Кристи "N or M", классификация отобранного корпуса единиц и приемы перевода лексических единиц с английского языка на русский.

    дипломная работа , добавлен 06.11.2011

    Разновидности литературного языка в Древней Руси. Происхождение русского литературного языка. Литературный язык: его основные признаки и функции. Понятие нормы литературного языка как правил произношения, образования и употребления языковых единиц в речи.

    реферат , добавлен 06.08.2014

    Пособия по нормативной стилистике национальных языков. Попытки определить понятие нормативности, языковой (и стилистической) нормы. Сведения о языковых стилях. Оценка экспрессивно-эмоциональной окраски средств языка. Синонимия языковых средств.